DICTIONARY

(Total Entries : 197270)

ALL RESULTS:

一切

一切(yī qiè) “all; (not) at all”  HD. 1.11b(齊民要術 etc.); Zürcher 1977 : 182 = 1987: 204 = 2009: 87(安世高譯...
Source: 道行般若經詞典

一切皆

一切皆(yī qiè jiē) “all”  not found at HD. 1.12.; Wei Pei-chuan 2004 : 298f.(道行般若經); Lk. 443a21.一切皆當爲菩薩...
Source: 道行般若經詞典

一反念

一反念(yī făn niàn) “one single thought” (a translation of ekacittotpāda) Cf. 心一反(xīn yī făn), 反(făn); ...
Source: 道行般若經詞典

一心

一心(yī xīn) “concentration of the mind; meditates on, contemplates” Cf. 禪(chán); HD. 1.19b(漢代); DK. 1...
Source: 道行般若經詞典

一異

一異(yī yì) “a certain” Cf. 異(yì); not found at HD. 1.73.; Lk. 463b-11. 時坐中有一異比丘語釋提桓因:“出拘翼!上去已,是善男子、善女...
Source: 道行般若經詞典

一輩

一輩(yī bèi) “belonging to one and the same group, same, uniform” Cf. 輩(bèi), 二輩(èr bèi); HD. 1.101a(史...
Source: 道行般若經詞典

七寶塔

七寶塔(qī băo tă) “a stūpa (of a buddha) made of the seven jewels” Cf. 塔(tă); not found at HD. 1.169.; ...
Source: 道行般若經詞典

七覺意

七覺意(qī jué yì) “the seven factors of enlightenment (mindfulness, investigation of phenomena, energy,...
Source: 道行般若經詞典

三十二相

三十二相(sān shíèr xiàng) “the thirty-two characteristic marks (of a buddha)” Cf. 相好(xiàng hăo); HD. 1.1...
Source: 道行般若經詞典

三千大千刹土

三千大千刹土(sān qiān dà qiān chà tŭ) “a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand w...
Source: 道行般若經詞典

三千大千國土

三千大千國土(sān qiān dà qiān guó tŭ) “a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand w...
Source: 道行般若經詞典

三千大千國界

三千大千國界(sān qiān dà qiān guó jiè) “a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand ...
Source: 道行般若經詞典

三千大國土

三千大國土(sān qiān dà guó tŭ) “a world system consisting of a triple-thousand great (one-thousand) world...
Source: 道行般若經詞典

三惡道

三惡道(sān è dào) “the three evil states of existence (of sentient beings)” Cf. 道(dào)(4), 惡道(è dào), 禽...
Source: 道行般若經詞典

三昧

三昧(sān mèi;)(sǝm mǝt-)>(QYS. sâm muậi-) “concentration; enters into concentration” (a transliteratio...
Source: 道行般若經詞典

三昧處

三昧處(sān mèi chù) “a state of samādhi”?  not found at HD. 1.213.; Lk. 426c26. 舍利弗謂須菩提:“何所三昧隨行,菩薩已得阿惟越...
Source: 道行般若經詞典

三昧越

三昧越(sān mèi yuè;)(sǝm mǝt- γjwat)>(QYS. sâm muậi- jwɒt)  (a transliteration of a certain Middle Indi...
Source: 道行般若經詞典

三昧身

三昧身(sān mèi shēn) “the aggregate of samādhi” Cf. 身(shēn); not found at HD. 1.213.; Lk. 439a15. 過去、當來...
Source: 道行般若經詞典

三昧門

三昧門(sān mèi mén) “the gates of samādhi” Cf. 向泥洹門(xiàng ní[niè] huán mén); not found at HD. 1.213.; L...
Source: 道行般若經詞典

三耶三佛

三耶三佛(sān yé[yē] sān fó;)(sǝm źja[zja] sǝm bjǝt)>(QYS. sâm jia[zja] sâm bjuǝt)  (a transliteration of...
Source: 道行般若經詞典

三處

三處(sān chù) “the three spheres (of transmigration)” Cf. 空處(kōng chù), 色處(sè chù), 欲處(yù chù); not fo...
Source: 道行般若經詞典

上(shàng)(2)  “on, upon”  HD. 1.261a(10)(3)(孟子 etc.); Fang Jingmin 2008 : 166(道行般若經 etc.); Lk. 458c9....
Source: 道行般若經詞典

上(shàng)(1)  “attains, reaches”#  HD. 1.262.*; HDZ 3.*; Lk. 427b26. 請問摩訶薩者。何所字摩訶薩?設是菩薩心無有與等者。無有能逮心者。...
Source: 道行般若經詞典

上去

上去(shàng qù) => 出…上去(chū … shàng qù), 過…上去(guò … shàng qù), 極過…上去(jí guò … shàng q...
Source: 道行般若經詞典

上語

上語(shàng yŭ) “the beginning part of words (or a speech)” Cf. 中語(zhōng yŭ), 下語(xià yŭ); not found at ...
Source: 道行般若經詞典

上頭

上頭(shàng tóu)(2)  “precedent, foregoing, aforesaid, above-mentioned” Cf. 初頭(chū tóu), 後頭(hòu tóu), 前...
Source: 道行般若經詞典

上頭

上頭(shàng tóu)(1)  “the best, the foremost, the most excellent”  HD. 1.296a(古樂府); DK. 1.213b(現代); Ōta...
Source: 道行般若經詞典

下(xià) “(of a demon etc.) possesses, occupies”# Cf. 取持(qŭ chí)(2), 持(chí)(6); HD. 1.307.*; DK. 1.220...
Source: 道行般若經詞典

下語

下語(xià yŭ) “the final part of words (or a speech)”# Cf. 上語(shàng yŭ), 中語(zhōng yŭ); HD. 1.329a(宋代); ...
Source: 道行般若經詞典

不便

不便(bù biàn) “sick, ill”  HD. 1.429b(*[穀梁傳]); Fang Yixin 2007 : 60(魏略); Lk. 439a11. 其作想者,譬若雜毒。何以故?若設美...
Source: 道行般若經詞典