Dictionary Definition:
HD. 6.1107.*; Nishitani 1958 : 80f.(增壹阿含經), Morino 1975 : 213f.(靈鬼志、世説新語, 增壹阿含經 etc.), Matsuo 1988 : 35(支婁迦讖譯佛經), WNCL 339(世説新語 etc.), Liu Jian et al. 1992 : 254f.(世説新語, 幽明録 etc.), Yu Liming 1993 : 156f.(六度集經 etc.), ZXYL 526f.(世説新語 etc.), Krsh(1998). 458, Jiang Lansheng 2000 : 88f.(世説新語 etc.), Krsh(2001). 277;
Lk. 427c16. 作是爲者,無有作薩芸若,無所供養。人無作者,爲何等所人作摩訶僧那僧涅?(p)
not found at AS. 11.9 = R. 21.19 = AAA. 90.22.; not found at ps-ZQ. 481a2.; not found at Zfn. 510c5.; not found at Kj. 539a9.; not found at Xz(I). 766c27.; not found at Xz(II). 868b28.; not found at Sh. 590a29.; not found at Tib.Pk. 12b7 = D. 12a7.;
Lk. 432a27. 釋提桓因白佛言:“如是閻浮利人不供養承事般若波羅蜜者,是曹之人爲不知其尊耶?………” (p)
AS. 30.1 = R. 59.13 = AAA. 212.24. .kiṃ nu (“How is it that ...” [AsP.tr.II 106 = AsP.tr. 25]); ZQ. 484a21.爲……耶; not found at Zfn. 514c5.; Kj. 542c9.爲……耶; Xz(I). 775b2.豈; Xz(II). 873c17.豈; not found at Sh. 596b3.; Tib.Pk. 35a7 = D. 33b3. .ci;
Lk. 440c17. 如是者,天中天!以爲守般若波羅蜜。作是守者,爲逮(←還)何法?(p)
AS. 87.18 = R. 173.12 = AAA. 385.9. .katamaṃ (“what”); ZQ. 487c10.爲(逮)何(法); Zfn. 522b14 = Lk ; Kj. 550a26.爲(成)何(法); Xz(I). 799a24.爲(成)何(法); Xz(II). 883c13 = Xz(I) ; Sh. 614a18.當於何(法有所成)耶; Tib.Pk. 105a6 = D. 98a6. .gang zhig;
Lk. 441a27. 須菩提問佛:“是菩薩隨深般若波羅蜜者,行已來爲幾間(←聞)(v.l. 聞幾)?” (p)
AS. 89.19 = R. 178.1 = AAA. 393.23. .kiyac-cira-caritāvin~ (“As one who has practised for how long [should that Bodhisattva be known who makes endeavours about this deep perfection of wisdom]?” [AsP.tr.II 138 = AsP.tr. 58]); ZQ. 488a1.求佛以來,幾何時 (隨此法); Zfn. 522c23 = Lk ; Kj. 550c5.發心已來,幾時(能修習般若波羅蜜)?; Xz(I). 800b3.積行久如; Xz(II). 884b6 = Xz(I) ; not found at Sh. 615a1.; Tib.Pk. 108a2 = D. 100b5. .yun ring po ji srid cig spyad cing tshul bsrungs pa;
Lk. 441c15. 須菩提問佛:“若有斷深般若波羅蜜者,天中天!爲有幾事?” (p)
≠ AS. 92.16 = R. 183.21 = AAA. 402.26. .ko ... hetuḥ kaḥ pratyayo (“By what cause and for what reason ...?”); ZQ. 488b2.凡用幾事; Zfn. 523b9.爲幾事; Kj. 551b2.有幾因縁; Xz(I). 801b27.幾因縁故; Xz(II). 885a16 = Xz(I) ; Sh. 615c24.以何因縁; Tib.Pk. 111b1 = D. 103b7. .rgyu gang lags rkyen gang lags;
Lk. 472b16. 是時釋提桓因遙於天上見薩陀波倫菩薩精進乃爾。自念言:“我當下試之。知爲至誠索佛,不但諛諂?” (p)
AS. 245.13f. = R. 496.14f. = AAA. 945.29f. .kiṃ nv ayaṃ Sadāprarudito bodhisattvo mahā- sattvo ’dhyāśayapratipannâtmabhāvaparityāgaṃ (R. ’dhyāsayapratipannâtmabhāvaparityāgaṃ [misp. ]) prati dharma-kāmatayā uta na (“[I shall see,] whether this bodhisattva Sadāprarudita has a firm determination to renounce his body out of love for the Dharma or not”); ZQ. 504c24f. .知爲至誠索佛道,但諛諂乎?; not found at Zfn. ; Kj. 582b9f. .實以深心爲愛法故捨是身不?; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671a19f. .(當試[←誠]其心)可能堅固深心樂法,眞實能捨如是身不?; Tib.Pk. 293a2f. = D. 269a5. .’di ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rTag tu ngu ’di lta ste chos ’dod pa’i phyir bdag gi lus yongs su gtang par lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa yin nam ma yin pa?;
Lk. 473c7. 我自念言:“佛從何所來?去至何所?” 持是事,師!願爲我解之。佛爲從何所來?去至何所?(p)
AS. 252.11 = R. .511.8 = AAA. 959.18. .kutas (“from where”); not found at ZQ. 505b26.(cf. 505b25. 佛爲從何所來?); not found at Zfn. ; Kj. 584a17.(佛)從何所(來); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 673c19.(彼)從何所(來); Tib.Pk. 301b8 = D. 276b4. .gang nas;