Dictionary Definition:
H1.1229b.(*[史記 etc.]);
GHY 64(2004, No.3): 57(道行般若經);
Lk. 463a15. 佛言:“云何,須菩提!見是法不:何所法行般若波羅蜜?”。(p)
AS. 202.7 = R. 407.21 = AAA. 798.19. .(kiṃ punaḥ Subhūte samanupaśyasi tvaṃ) taṃ dharmaṃ yaś (carati prajñāpāramitāyāṃ) (“[Do you then, Subhuti, see] a [real] dharma which [courses in perfect wisdom?]” [AsP.tr.II 241 = AsP.tr. 163]); ZQ. 500a5.(若見)是法,何所法(求明度?); Zfn. 536a6.(云何,須菩提!爲自見)法,法(之所行般若波羅蜜?); Kj. 572c1.(於意云何?汝見有)法(行般若波羅蜜不?); Xz(I). 842a28.(於意云何? 汝見有)法(能行般若波羅蜜多及能行空不?); Xz(II). 911c10 = Xz(I) ; Sh. 656a12. .(汝見有)法(可行般若波羅蜜多不?); Tib.Pk. 239b8 = D. 222b1. .ci gang zhig (shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa’i) chos de (khyod kyis yang dag par rjes su mthong ngam?);
Lk. 463a17. 佛言:“云何,須菩提!遍見不:是(←見)般若波羅蜜,何所菩薩、摩訶薩行?”。(p)
AS. 202.8 = R. 408.1 = AAA. 798.22. .(samanupaśyasi tvaṃ Subhūte) tāṃ prajñāpāramitāṃ yatra (prajñāpāramitāyāṃ bodhisattvo mahāsattvaś carati) (“[Do you see] that perfect wisdom, in which [the Bodhisattva courses, as a real thing?]” [AsP.tr.II 241 = AsP.tr. 163]); ZQ. 500a6.(云何遍見)是明度,何所(闓士求之?); Zfn. 536a8.(菩薩、摩訶薩能自見行)般若波羅蜜(者?); Kj. 572c2.(汝見)般若波羅蜜法是(菩薩行處不?); Xz(I). 842b2. .(汝見有)般若波羅蜜多(及見有空)是(菩薩、摩訶薩所行處不?); Xz(II). 911c12 = Xz(I) ; Sh. 656a13.(汝見)般若波羅蜜多是(菩薩、摩訶薩所行處不?); Tib.Pk. 240a1 = D. 222b2. .shes rab kyi pha rol tu phyin pa gang la (byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po spyod pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa) de (khyod kyis yang dag par rjes su mthong ngam?);