Maññati [man, Vedic manyate & manute, Av. mainyeite; Idg. *men, cp. Gr. me/nos mood, anger=Sk. manah mind; me/mona to think of, wish to, Lat. memini to think of, mens>mind, meneo; Goth. munan to think, muns opinion; Oisl. man, Ags. mon; Ohg. minna love, Ags, myne intention. Dhtp 427:man=ñāṇe, 524= bodhane] 1. to think, to be of opinion, to imagine, to deem Sn 199 (sīsaŋ . . . subhato naŋ maññati bālo), 588 (yena yena hi maññanti, tato taŋ hoti aññathā); J ii.258 (maññāmi ciraŋ carissati: I imagine he will have to wander a long time). -- With (double) acc.: to take for, to consider as; na taŋ maññāmi mānusiŋ I deem you are not human Pv ii.41; yassa dāni kālaŋ maññati for this now may he think it time (in a phrase of departure), let him do what he thinks fit, we wait the Buddha's pleasure, i. e. let it be time to go [so also BSk. manyate kālaŋ, e. g. Divy 50, 64 etc.] D i.189. <-> Esp. in phrase taŋ kiŋ maññasi (maññatha 2. pl.) what do you think of this? (the foll.), what is your opinion about this? D i.60; S iii.104 & passim. -- Pot. 1st sg. maññeyyaŋ I should think PvA 40; 3rd sg. maññeyya S iii.103, and maññe Sn 206. The short form 1st sg. maññe is used like an adv. as affirmative particle & is inserted without influencing the grammatical or syntactical construction of the sentence; meaning: methinks, for certain, surely, indeed, I guess, presumably. E. g. Di.137 (patapati m. paccatthike yasasā); S i.181 (m. 'haŋ); iv.289 (paveliyamānena m. kāyena); J ii.275; Miln 21; Vism 90, 92 (mato me m. putto); DhA i.107;ii.51; PvA 40 (m. goṇo samuṭṭhahe), 65 (tasmā m. sumuttā). -- na maññe surely not DhA ii.84; PvA 75 (n. m. puññavā rājā). -- 2. to know, to be convinced, to be sure Sn 840 (=jānāti Nd1 192), 1049, 1142; Nd2 491 (=jānāti); DhA i.29 (maññāmi tuvaŋ marissasi). -- 3. to imagine, to be proud (of), to be conceited, to boast Sn 382 (ppr. maññamāna), 806, 813, 855 (maññate); J iii.530 (aor. maññi 'haŋ, perhaps maññe 'haŋ? C. explns by maññāmi). -- pp. mata. -- Note.Another Present form is munāti (q. v.), of which the pp. is muta.