Dictionary Definition:
HD. 6.548.*; Mei Zulin 1990 : 194(遺曰摩尼寶經, 生經) = JHY 2(1999): 227 = Mei 2000 : 195, Wang Yunlu 1999 : 76(陳詩), Hu 2002 : 300(遺曰摩尼寶經 etc.; 持…作…), Zhu Guanming 2002 (遺曰摩尼寶經 etc.), Zhu Guanming 2004 (do.), Long 2004 : 9f.(太子須大拏經 etc.), ZY 307(2005, No.4) , 323f.(道行般若經etc.), Cao/Yu 2006 : 110(持+O+V+ 之; 摩訶般若鈔經), GHY 74(2007, No.1) : 46ff.(道行般若經, 摩訶般若鈔經), Zhu Guanming 2008 : 16f.(摩訶僧祇律, 梁詩 etc.);
Lk. 435c29f. 若男子、若女人持摩尼珠著其身上,鬼神即走去。若中熱,持摩尼珠著身上,其熱即除去。若中風,持摩尼珠著身上,其風不増,即除去。若中寒,持摩尼珠著身上,其寒不復増,即除去。(p)
AS. 49.11f. = R. 96.15f. = AAA. 274.9f. .tasmin maṇiratne praveśitamātre ... śarīre tan maṇiratnaṃ sthāpyeta ... śarīre sthāpyeta ... śarīre sthāpyeta (“as soon as this jewel would be put on ... this jewel would be placed on the body ... would be placed on the body ... would be placed on the body”); ZQ. 485b21f. .持明月珠所著……持明月珠著身; Zfn. 517c11f. .持是摩尼珠著身……持是摩尼寶著身上……持是摩尼珠著身上……持是摩尼珠著身上; Kj. 545b19f. .寶珠至其處……以珠著身上……以珠著身上; Xz(I). 782a27f. .若有持此神珠示之……若有繋此神珠著身; Xz(II). 878a15f. = Xz(I) ; Sh. 602a21f. .此寶若人暫置身中……當以此寶置其身上; Tib.Pk. 57b6f. = D. 54b4f. .nor bu rin po che chen po de stsal ma thag tu ... lus la nor bu rin po che bzhag na ... lus la bzhag na ... lus la bzhag na;
Lk. 436a4f. 夜時,持摩尼珠著(v.l. 著身上[l.c.] )冥中,即時明。熱時,持摩尼珠所著處,即爲涼。寒時,持摩尼珠所著處,即爲熱。所置(←至)處,毒皆不行。餘他輩亦爾。(p)
AS. 49.16f. = R. 97.1f. = AAA. 274.19f. .yasmin pṛthivīpradeśe sthāpyeta sa pṛthivīpradeśaḥ ... yasmin pṛthivīpradeśe sthāpyeta sa pṛthivīpradeśaḥ (“[It would illuminate the blackest darkness of night. In the heat it would cool] the spot of earth where it is placed. [In the cold it would warm] the spot of earth where it is placed.” [cf. AsP.tr.II 117 = AsP.tr. 36]); ZQ. 485b23.(夜)著(冥中); Zfn. 517c15f. .持摩尼珠著(冥中即爲悉明)。……持摩尼珠在所著處,……持摩尼珠在所著處; Kj. 545b21.是珠住處; Xz(I). 782b1f. .此珠(在闇能作照明)。…… 隨地方所有此神珠,(時節調和不寒不熱); Xz(II). 878a18f. = Xz(I) ; Sh. 602a24f. .此摩尼寶(於夜闇中能爲明照)。若諸地方(盛炎熱時),此摩尼寶(能作清涼。若諸地方極寒冷時),此摩尼寶(而能温暖); Tib.Pk. 58a1 = D. 54b7. .sa phyogs gang du bzhag pa’i sa phyogs de ... sa phyogs gang du bzhag pa’i sa phyogs de;
Lk. 436a7. 中有爲蛇所齧者,若男子、若女人持摩尼珠示之,見摩尼珠,毒即去。(p)
AS. 49.21 = R. 97.7 = AAA. 274.26. .maṇiratnaṃ daśyeta (“[when] the jewel would be shown”); ZQ. 485b24.持珠示之; Zfn. 517c19.持是摩尼珠著之; Kj. 545b24.以珠示之; Xz(I). 782b5.持此神珠令見; Xz(II). 878a22.持此神珠令見; Sh. 602a29.若見此摩尼寶; Tib.Pk. 58a3 = D. 55a1. .nor bu rin po che de bstan na;
Lk. 436a9. 若有人病,若目痛,若目冥,持摩尼珠近眼,眼病即除愈。如是,天中天!摩尼珠徳巍巍自在。(p)
AS. 49.23f. = R. 97.10 = AAA. 275.3. .tan maṇiratnaṃ akṣiṣu sthāpyeta (“one need [only] place that jewel on the eyes” [AsP.tr.II 117 = AsP.tr. 36]); ZQ. 485b25.近之; Zfn. 517c21.持是摩尼珠近眼; Kj. 545b24.以珠著目上; Xz(I). 782b8.帶此神珠; Xz(II). 878a25 = Xz(I) ; Sh. 602b2.當以此寶置其眼上; Tib.Pk. 58a4 = D. 55a2. .de dag gi mig gi steng du nor bu rin po che de bzhag na;
Lk. 437b25. 若善男子、善女人持般若波羅蜜經卷與他人,使書,若令學,若爲説,及至阿惟越致菩薩,書經卷,授與,其人當從是學,深入般若波羅蜜中,學智慧般若波羅蜜,轉増多守無有極智慧悉成就,得其福轉倍多。(p)
AS. 66.6f.= R. 130.6 = AAA. 318.3. .tebhya imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā dadyād (“having copied this perfection of wisdom, he would present it to them”); not found at ZQ. 486a12.(cf. a13. 以經施之); Zfn. 519b6f. .持般若波羅蜜經卷與人; Kj. 547a28.以般若波羅蜜經卷與(一阿毘跋致菩薩); Xz(I). 786c23f. .書深般若波羅蜜多,……施與(一已發無上菩提心者); Xz(II). 879c13f. .書,持般若波羅蜜多,(衆寶莊嚴),轉施與(一已於無上正等菩提不退轉者); Sh. 607b12f. .以此般若波羅蜜多書寫經卷,與(一住不退轉菩薩、摩訶薩); Tib.Pk. 78b2 = D. 73b3f. .de dag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris te byin pa;
Lk. 437c18. 若有人持般若波羅蜜經卷書,授與者,其福轉倍多。(p)
AS. 66.23 = R. 131.7 = AAA. 319.8. .(imaṃ prajñāpāramitāṃ) pustaka-likhitāṃ kṛtvā dadyāt upanāmayet (“Having written [this perfection of wisdom] down in a book, one will give it as a present.”); not found at ZQ. 486a13.; not found at Zfn. 519b25.; Kj. 547b20.以(般若波羅蜜義)教之; Xz(I). 788b2.書(深般若波羅蜜多……轉)施與(彼); Xz(II). 880a9.書持(般若波羅蜜多……)施; Sh. 607b25.以(此般若波羅蜜多法門)解釋其義; Tib.Pk. 79a3 = D. 74a3. .glegs bam du bri ba byas nas byin zhing nye bar gtad de;
Lk. 438c5. 正使菩薩、摩訶薩持心了知,當作是覺([= v.l.; Zfn]←學)知:“盡,無所有” (p)
AS. 72.23 = R. 142.22f. = AAA. 342.11. .cittaṃ evaṃ saṃjānīte (“he recognises the thought”); ZQ. 486b25.持其心了知; Zfn. 520b11.持心了知; Kj. 548a29.如實知; Xz(I). 792a14.正知; Xz(II). 881a28.正知; not found at Sh. 609b7.; Tib.Pk. 86a4 = D. 80a6. .’di ltar yang dag par shes shing;
Lk. 439a23.持是福作勸助。(p)
AS. 78.4 = R. 153.11f. = AAA. 357.15. .tat kuśalamūlam ... pariṇāmayāmi (“I dedicate the wholesome root [to full enlightenment.]”); ZQ. 486c27.持是施與; Zfn. 520c27 = Lk ; Kj. 548c23.以是隨喜迴向; Xz(I). 794c29.應以如是諸福業事迴向; Xz(II). 882a26 = Xz(I) ; Sh. 610c20.以此善根迴向; Tib.Pk. 92b4 = D. 86b2. .dge ba’i rtsa ba de ... yongssu bsdos na;
Lk. 447b22. 譬如男子得無價摩尼珠,持水精比之,欲令合同。(p)
AS. 118.18 = R. 239.19 = AAA. 510.5. .alpārghyeṇâlpasāreṇa maṇiratnena sārdhaṃ samī- kartavyaṃ manyeta (“considered it equal to a gem of inferior value and quality” [AsP. tr.II 165 = AsP.tr. 87]); ZQ. 490c17.持水精塗(read 與?)明月珠欲令合同; not found at Zfn. ; Kj. 556b17.比水精; Xz(I). 811b2.棄而翻取迦遮末尼; Xz(II). 891b22 = Xz(I) ; Sh. 626a17.返取其水精之寶,自謂與彼摩尼珠寶等無有異; Tib.Pk. 142a6 = D. 132a6. .nor bu rin po che rin thang chung zhing byin chung ba dang lhan cig mtshungs par bya bar sems na;
Lk. 449a6. 怛薩阿竭持五陰示現世間。(p)
not found at AS. 126.12 = R. 256.1 = AAA. .AAA.537.22.; ZQ. 491b4.持(五陰); not found at Zfn. ; not found at Kj. 557c13.; not found at Xz(I). 814c9.; not found at Xz(II). 893b6.; not found at Sh. 628c14.; not found at Tib.Pk. 151a2 = D. 140b2.;
Lk. 454c4. 阿惟越致 …… 持深經授與,令得分徳住,悉致願。使得經,令用分徳住。(p)
not found at AS. 162.12 = R. 325.16 = AAA. 669.16.; ZQ. 494c16.持(是經受[v.l. 授]); not found at Zfn. 526c26.; not found at Kj. 564a23.; Xz(I). 826a27.以(此法爲諸有情宣説開示); Xz(II). 901a5 = Xz(I) ; not found at Sh. 641b21.; not found at Tib.Pk. 193b5 = D. 180a4.;
Lk. 454c17f. 若餘所欲有聞(←問)深經者,持是深般若波羅蜜爲説之。其有他道所不能正者,持是深般若波羅蜜爲正之。從是經中所出法,悉持無常之事相語之。諸世間經書所不能解者,持是深般若波羅蜜爲解之。(p)
AS. 163.10 = R. 327.15 = .not foound at AAA. 673.13.; ZQ. 494c28f. = Lk ; Zfn. 527a16f. .持(般若波羅蜜)…持(般若波羅蜜)…以(般若波羅蜜); not found at Kj. 564b12.; not found at Xz(I). 826b25.; not found at Xz(II). 901a25.; not found at Sh. 641c17.; not found at Tib.Pk. 194b3 = D. .D.181a2.;
Lk. 456b25. 若復有菩薩持經布施,其功徳轉上得阿耨多羅三耶三菩。(p)
AS. 172.7 = R. 345.13 = AAA. 704.24. .dharmadānaṃ dattvā (“having given the gift of the Dharma”); ZQ. 496a15.以經布施; Zfn. 529a25.爲以法施(?); Kj. 566b28.法施; Xz(I). 829c22.法施; Xz(II). 903c11.以微妙法施; Sh. 645a2.法施; Tib.Pk. 204b7 = D. 190a6. .chos kyi sbyin pa sbyin par byed cing;
Lk. 457c1. 舍利弗言:“菩薩夢中布施,持是施與作阿耨多羅三耶三菩。如是有施與無?” (p)
AS. 177.21 = R. 358.21 = AAA. 733.26. .tac ca dānam ... pariṇāmayati (“dedicates the gift [to full enlightenment]” [AsP.tr.II 216 = AsP.tr. 137]); ZQ. 496c19 = Lk ; Zfn. 530b27 = Lk ; Kj. 567c12.迴向; Xz(I). 832b8.施已,迴向; Xz(II). 905c16 = Xz(I) ; Sh. 647a23.以是功徳迴向; Tib.Pk. 211b7 = D. 196b6. .sbyin pa de yang ... yongs su bsngo na;
Lk. 458c9. 是菩薩行極大慈心,念十方薩和薩。是時持慈心悉施人上。(p)
AS. 184.27 = R. 373.21 = AAA. 754.10. .paramayā maitryā paribadhnāti (“[a Bodhisattva ... ] with the highest friendliness ties himself [to them]” [AsP.tr.II 224 = AsP.tr. 145]); ZQ. 497c4.(於衆生)行大慈心; Zfn. 531c3.持慈心悉施(於人); Kj. 569a9.繋心慈三昧; Xz(I). 834c21.(縁諸有情)欲施安樂; Xz(II). 907b13 = Xz(I) ; Sh. 649c1.入慈心三昧; Tib.Pk. 219b4 = D. 204a5. .byams pa’i mchog gis nye bar ’brel bar byed pa;
Lk. 462b24. 各各盡壽作布施,持是布施施與作阿耨多羅三耶三菩, …… 是菩薩、摩訶薩作是布施。其福寧多不?(p)
AS. 199.29 = R. 402.4 = AAA. 792.24. .tac ca dānaṃ (anuttarāyāṃ samyaksambodhau) pariṇāmayeyus (“they should ... turn [the merit from] that giving [over into full enlightenment]” [AsP.tr.II 238 = AsP.tr. 160]); ZQ. 499c10.(布施,)與(無上正眞道); Zfn. 535b21.持是施與作; Kj. 572a12.以是布施廻向; Xz(I). 840c24.持如是布施善根……廻向; Xz(II). 911a2.持此布施廻向; Sh. 655a20.以如是布施功徳廻向; Tib.Pk. 236b8 = D. 219b6. .sbyin pa de ... yongs su bsngo na;
Lk. 468c10. 佛語阿難:“持是般若波羅蜜囑累汝。……” (p)
AS. 227.25 = R. 460.14 = AAA. 869.11. .te ... parīndāmy anuparīndāmîmāṃ prajñāpāramitāṃ (“I entrust and transmit to you this perfection of wisdom.” [AsP.tr.II 266 = AsP.tr. 189]); ZQ. 502c16.持是明度囑累若; not found at Zfn. ; Kj. 577c18.我今以般若波羅蜜囑累於汝; Xz(I). 855b17.我以般若波羅蜜多甚深經典付囑於汝; Xz(II). 917c25 = Xz(I) ; Sh. 664b10. .以是般若波羅蜜多正法囑累於汝; Tib.Pk. 269b2 = D. 248b5. .shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ... khyod la gtad do rjes su gtad do;
Lk. 469a12. 佛語阿難:“不如持般若波羅蜜具足爲菩薩説。……” (p)
not found at AS. 229.30 = R. 465.1 = AAA. 874.4.(omission by mistake); ms. prajñāpāramitāpratisaṃ- yuktaṃ dharmaṃ deśayati (“if he demonstrates [to Bodhisattvas] the dharma associated with the perfection of wisdom.” [AsP.tr.II 269 = AsP.tr. 192]); not found at ZQ. 502c28.; not found at Zfn. ; Kj. 578b6.(爲菩薩)説般若波羅蜜; Xz(I). 856b9.(爲菩薩)宣説般若波羅蜜多相應之法; Xz(II). 918c7 = Xz(I) ; Sh. 665a27.以此般若波羅蜜多中相應一法(普爲衆生)如理宣説; Tib.Pk. 272b8 = D. 251b6;
Lk. 471a21. 時便聞虚空中有聲言:“……汝聞是法,若行,若守,佛所有功徳汝悉當得之,得佛三十二相、八十種好。汝悉當得之。汝悉當持經法教十方天下人。” (p)
not found at AS. 238.8 = D. 481.11 = AAA. 927.14.; ZQ. 504a14.(當)以(經法教十方人); not found at Zfn. ; not found at Kj. 580a-2.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 668b2.; not found at Tib.Pk. 283b8 = D. 261a7.;
Lk. 473c6. 我自念言:“佛從何所來?去至何所?” 持是事,師!願爲我解之。佛爲從何所來?去至何所?(p)
not found at AS. 252.11 = R. 511.8 = AAA. 959.18.; not found at ZQ. 505b26.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 584a17.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 673c18.; not found at Tib.Pk. 301b8 = D. 276b4.;
Lk. 474c25. 釋提桓因……語之言:“持是華供養般若波羅蜜,及散曇無竭菩薩及諸菩薩上。及天衣五百領,曇無竭在座上坐,持是上之。” (p)
not found at AS. 258.25 = R. 524.11 = AAA. .985.2.; ZQ. 506a29.(以天衣五百領,法來在座,)以(衣敷上); not found at Zfn. ; not found at Kj. 585c27.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675c10.; not found at Tib.Pk. 308b6 = D. 283a2.;
Lk. 475a2. 是時薩陀波倫菩薩及五百女人倶皆散華……。前,持頭面著足已,遶三匝却住,以微意視曇無竭菩薩。(p)
not found at AS. 258.29 = R. 524.17 = AAA. 985.10.; ZQ. 506b5.以(頭面著足已[←起]); not found at Zfn. ; Kj. 586a4.-.(頭面禮足); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675c11.; not found at Tib.Pk. 308b7 = D. 283a3.;
Lk. 475c17. 釋提桓因持天摩訶文陀羅華散曇無竭菩薩上,及散諸菩薩上,持用増益功徳。(p)
AS. 255.13f. = R. 517.3f. = AAA. 977.23f. .divyaiś ca puṣpair avākirann abhyavākirann abhiprākiran (“scattered and poured ... heavenly flowers [over the Bodhisattva Dharmodgata]” [AsP.tr.II 293 = AsP.tr. 218]); ZQ. 506c11.持天上名花以散; not found at Zfn. ; Kj. 584c24f. .雨天名華……散(曇無竭菩薩上); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 674c3f. .雨天妙華,向(法上菩薩、摩訶薩)散擲供養; Tib.Pk. 304b8f. = D. 279a7. .lha’i me tog dag gis ’thor mngon par ’thor mngon par rab tu ’thor zhing;
Lk. 475c28. 長者女及五百女人白薩陀波倫菩薩言:“我曹輩願爲師作婢。願持身命自歸。願爲師給使。共(read 并?)持五百乘車珍寶所有以上師。……” (p)
not found at AS. 256.10 = R. 519.3 = AAA. .AAA.979.17.; ZQ. 506c19f. .并五百乘車珍寶以上師(←歸); not found at Zfn. ; not found at Kj. 585a25.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 675a2f. .并其五百乘車亦同奉上; not found at Tib.Pk. 306a2 = D. 280a7.;
Lk. 476a1. 今師爲我故甚勤苦。我曹持師以當佛無有異。我曹蒙大恩,乃得聞尊經好語。(p)
not found at AS. 256.10f. = R. 519.3f. = AAA. 979.17f.; ZQ. 506c20.以師([= v.l.]←歸)當佛; not found at Zfn. ; not found at Kj. 585a25f.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675a3f.; not found at Tib.Pk. 306a2f. = D. 280a7f.;
Lk. 476a7. 薩陀波倫菩薩……白曇無竭菩薩言:“願持身自上。及五百女人、五百乘車珍寶以上大師。哀我曹輩,願當受之。當使我曹得功徳。” (p)
AS. 256.7 = R. 518.18 = AAA. 979.12. .(tava) ātmānaṃ (niryātayāmi upasthānaparicaryāyai) (“[I give you] myself [as a present, and I shall be your attendant and servant from today onwards.]” [AsP.tr.II 294 = AsP.tr. 219]); ZQ. 506c23.以身(及諸女衆珍寶以上大師); not found at Zfn. ; Kj. 585a22.以身(供給奉上大師); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 674c28.(當)以己身(奉事菩薩給侍供養); Tib.Pk. 305b8 = D. 280a5. .bdag gi lus;
Lk. 476a12. 是時曇無竭菩薩欲使薩陀波倫菩薩成其功徳故,悉受五百女人及五百乘車珍寶。既受已,復持反遺薩陀波倫菩薩,即自言: “持五百女人爲汝給使,及五百乘車珍寶。” (p)
not found at AS. 256.29 = R. 520.7 = AAA. 980.22.; ZQ. 506c26.以(是諸女可爲給使); not found at Zfn. ; not found at Kj. 585b12.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675a20.; not found at Tib.Pk. 306b5 = D. 281a1.;
Lk. 477c17. 佛語阿難:“…… 汝持是慈孝恭敬於般若波羅蜜中。如是,阿難!汝恭敬於是中,悉爲供養諸佛已。持是累汝。阿難!汝所當作者,悉爲已。……” (p)
AS. 260.27f. = R. 528.17 = AAA. 990.19f. .te Ānanda! parīndāmy anuparīndāmy enāṃ prajñāpāramitāṃ (“I entrust and transmit to you this perfection of wisdom.” [AsP.tr.II 300 = AsP.tr. 225]); not found at ZQ. 508a6.; not found at Zfn. ; Kj. 586b26.我以般若波羅蜜囑累於汝; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 676b27f. .我今以是般若波羅蜜多甚深正法付囑於汝; Tib.Pk. 311b1 = D. 285b2f. .yongs su gtad do rjes su yongs su gtad do // Kun dga’ bo! shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ...;
Lk. 478a19. 日日教乃爾所人,如是一劫若百劫,悉爲説經,令般泥洹。雖爾,汝尚(←常)不具足承事我。汝不如持是般若波羅蜜中一句教菩薩學。(p)
not found at AS. ; ZQ. 508a24.持(一句教闓士); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;