DICTIONARY

(Total Entries : 197270)

何所

Dictionary Definition: 

何所(hé suŏ)(1)  “what, which, who”(= 何許, 何等 Cf. 何等(hé děng), 從何所(cóng hé suŏ), 何等所(hé děng suŏ), 是所(shì suŏ), 何所…是所(hé suŏ ... shì suŏ), ( suŏ);

HD. 1.1229b(*[史記 etc.]); Yu Liming 1993 : 145f.(道行般若經, 太平經 etc.), Krsh(1998). 176, Li Weiqi 2004 : 144f.(道行般若經 etc.), Wei Pei-chuan 2004 : 239f.(道行般若經, 大明度經 etc.), YY 25.3(2005): 55(道行般若經, 中本起經), Lu Liehong 2005 : 245f.(道行般若經, 阿闍世王經), GHY 64(2004, No.3): 54f.(道行般若經), GHY 66(2005, No.1): 69b(梵網六十二見經, 頼吒和羅經), GHY 76(2007, No.3): 92(太平經); cf. Zhu 207 (何所+verb), SXC 166b(何所+verb), Ōta 1987a : 406f. = 1988: 99f. = 1991: 69f.(何所+verb), GHY 3(1989, No.2): 74~75(《詩經》鄭玄《箋》 etc.), ZY 277(2000, No.4): 319(何所+verb), Chen Xiulan 2001 : 46f.(何所+verb; 大明度經: “何所法”), Wei Pei-chuan 2004 : 237f.(何所+verb; 史記, 後漢書, 支婁迦讖譯 etc.), LC 172b(3)(何所+verb), ZHD(x) 115, n.13 (何所+verb), Matsue 2006 (太子須大拏經 etc.; 何所+verb), Matsue 2007 : 117f.(何所+verb), Liu Kaihua 2008 : 119f.(何所+verb), Xiao Hong 2008 : 58, 185f.(何所+verb), HX 8(2009): 126(何所+verb), Matsue 2010 : 82f.(何所+verb), 138f.(do.); ;

Lk. 426a12. 須菩提白佛言:“我熟念菩薩心不可得,亦不可知處,亦不可見。是菩薩、般若波羅蜜?亦不能及説,亦不能逮説。……” (p)

AS. 4.16f. = R. 7.13f. = AAA. 44.15f. .katamaṃ bodhisattvaṃ katamasyāṃ prajñāpāramitāyām avavadiṣyāmy anuśāsiṣyāmi (“which Bodhisattva should I then instruct and admonish in which perfect wisdom?” [AsP.tr.II 85 = AsP.tr. 3]); ps-ZQ. 479a14. 當何爲菩薩説法?; Zfn. 509a4.亦不能及説。何所是菩薩、摩訶薩、般若波羅蜜?亦不能逮説; Kj. 537b27f.  .當教何等菩薩般若波羅蜜?; Xz(I). 764a16f. .當爲何等菩薩、摩訶薩宣説開示何等甚深般若波羅蜜多?; Xz(II). 866b3f. .云何令我爲諸菩薩、摩訶薩衆宣示般若波羅蜜多?; Sh. 587c18f. .當爲何等菩薩教何等般若波羅蜜多?; Tib.Pk. 4b1f. = D. 4a3. .byang chub sems dpa’ gang zhig shes rab kyi pha rol tu phyin pa gang la gdams shing rjes su bstan par bgyi;

Lk. 426b19. 菩薩已入般若波羅蜜中,行,當作是視:“是般若波羅蜜?在何所?般若波羅蜜中,法了不能得;了不能知處。是故般若波羅蜜。” (p)

AS. 5.23 = R. 10.3 = AAA. 53.13. .katama~ (“What [is this perfect wisdom]?”); ps-ZQ. 479b22. 何等(是智慧?); Zfn. 509b2 = Lk ; Kj. 537c28.何等(是般若波羅蜜?); Xz(I). 764c13.何等(是般若波羅蜜多?); Xz(II). 866c25.何謂(般若波羅蜜多?); Sh. 588b1. .何法(是般若波羅蜜多?); Tib.Pk. 6a5 = D. 5b5. .(shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di) gang yin;

Lk. 426c25. 舍利弗謂須菩提:“三昧隨行,菩薩已得阿惟越致字,前過去佛時:‘得作 佛’,可得見三昧處不?” (p)

AS. 7.19 = R. 13.19 = AAA. 61.21. .katamena (v.l. yena) (“what [concentration]”); ps-ZQ. 480a11. 云何; Zfn. 509c13.何所(菩薩、摩訶薩……); not found at Kj. 538b5.(菩薩所行三昧 = yena); not found at Xz(I). 765b17.(此定 = yena); Xz(II). 867b17 = Xz(I) ; Sh. 589a8.-.(於三摩地 = yena); Tib.Pk. 8b1 = D. 8a1. .(ting nge ’dzin) gang gi;

Lk. 427b1. 須菩提言:“菩薩惡師者?當何以知之?” (p)

not found at AS. 9.15 = R. 17.13 = AAA. 74.6.; ps-ZQ. 480b22. 何以(知菩薩惡友)?; Zfn. 510a20f. .何所(菩薩、摩訶薩惡師)?當何以(知之)?; Kj. 538c7.何等(是菩薩惡知識)?; Xz(I). 766a21. .何等(名爲菩薩惡友); Xz(II). 868a12 = Xz(I) ; Sh. 589c3.云何(名爲菩薩、摩訶薩惡知識)?; not found at Tib.Pk. 10b2 = D. 10a4.;

Lk. 427b7. 須菩提白佛言:“菩薩善師?何{行}從知之?” (p)

AS. 9.15 = R. 17.13 = AAA. 74.7. .kāni (“Who [then are a Bodhisattva’s good friends]?” [AsP.tr.II 88 = AsP.tr. 7]); ps-ZQ. 480b25. 何; Zfn. 510a27.何所; Kj. 538c11.何等; Xz(I). 766a27.何等; Xz(II). 868a17.何等; Sh. 589c5.何; Tib.Pk. 10b3 = D. 10a5. .gang rnams;

Lk. 427b22. 須菩提白佛言:“請問摩訶薩者。字摩訶薩?……” (p)

≠AS. 10.3 = R. 19.7 = AAA. 81.16. .yenâithena (“in what sense” [AsP.tr.II 89 = AsP.tr. 7]); ps-ZQ.480c13.-; Zfn. 510b14.以(s.e. for 何以?); not found at Kj. 538c24.; Xz(I). 766b17.由此義故; not found at Xz(II). 868b2.; not found at Sh. 589c25.; Tib.Pk. 11a8 = D. 11a2. .don gang gi slad du;

Lk. 427c28. 須菩提白佛言:“何因爲摩訶衍三拔致?是摩訶衍?…………” (p)

AS. 12.1 = R. 23.7 = AAA. 94.5. .katama~ (“what”); ps-ZQ.481a13. 何謂(大乘); Zfn. 510c17.何所(是摩訶衍); Kj. 539a18.云何(爲大乘); Xz(I). 767a25.云何(大乘); Xz(II). 868c15 = Xz(I) ; Sh. 590b19.以何義故(爲名大乘); Tib.Pk. 13b7 = D. 13a6. .gang;

Lk. 428a21.色與菩薩不可逮,不可得。一切菩薩不可得,不可逮。是菩薩?般若波羅蜜當何從説?(p)

not found at AS. 13.4 = R. 25.13 = AAA. 110.13.; not found at ps-ZQ. 481b6.; not found at Zfn. 511a7.; Kj. 539b9.何等(菩薩); not found at Xz(I). 767c13.; not found at Xz(II). 869a16.; not found at Sh. 591a9.; not found at Tib.Pk. 15a4 = D. 14b4.;

Lk. 428a29.爲菩薩般若波羅蜜如是説?(p)

not found at AS. 13.11 = R. 26.3 = AAA. 112.11.; not found at ps-ZQ. 481b13.; Zfn. 511a15.何所; not found at Kj. 539b16.; not found at Xz(I). 768a3.; not found at Xz(II). 869b4.; not found at Sh. 591a16.; not found at Tib.Pk. 15b1 = D. 15a1.;

Lk. 428a30. 菩薩都不可得見,亦不可知處處,了無所有。當從法中説般若波羅蜜?(p)

not found at AS. 13.13 = R. 26.5 = AAA. 112.18.; not found at ps-ZQ. 481b14.; Zfn. 511a17.(從)何(法); Kj. 539b16. .何(法); Xz(I). 767c24.何等(法); Xz(II). 869a25.何等(法); not found at Sh. 591a16.; not found at Tib.Pk. 15b2 = D. 15a2.;

Lk. 428b2.爲意?意誰字意?至本本意生;意是無形。(p)

not found at AS. 13.14 = R. 26.6 = AAA. 112.22.(cf. AS. 13.9 = R. 25.21 = AAA. 111.20.-); not found at ps-ZQ. 481b13.(cf.481b8.-); not found at Zfn. 511a18.; not found at Kj. 539b17.; not found at Xz(I). 767c27.; not found at Xz(II). 869a18.; not found at Sh. 591a17.(cf. 591a12.-); not found at Tib.Pk. 15b2 = D. 15a3.;

Lk. 428c28. 舍利弗言:“善哉!須菩提!從法中度菩薩?” 須菩提言:“從般若波羅蜜中生。……” (p)

AS. 15.26 = R. 31.10 = AAA. 124.10. .katama~ (... -pāramitā~) (“what is [that perfection] ...?” [AsP.tr.II 94 = AsP.tr. 12]); ps-ZQ. 482a2. 何謂; Zfn. 511c3.從何(波羅蜜); Kj. 539c25.何(波羅蜜力); Xz(I). 769a21.爲由何等(波羅蜜多); Xz(II). 870a8 = Xz(I) ; Sh. 591c25.依何(波羅蜜多); Tib.Pk. 18b8 = D. 18a4. .(pha rol tu phyin pa ’di) gang yin?;

Lk. 429a21.天子未行菩薩道?其未行者,今皆當行。以得須陀洹道,不可復得菩薩道。何以故?閉塞生死道故。(p)

≠ AS. 17.13 = R. 33.18 = AAA. 131.3. .yair devaputrair (“Those Gods, who [have not yet aspired to full enlightenment should do so.]” [AsP.tr.II 96 = AsP.tr. 15]); ZQ. 482b-15.何天子; Zfn. 511c2 = Lk ; Kj. 540a16.若諸天子……者; Xz(I). 769c17.汝諸天等; Xz(II). 870b8 = Xz(I) ; Sh. 592a27.若有……者; Tib.Pk. 20a4 = D. 19a6. .lha’i bu gang dag gis;

Lk. 430c9. 須菩提言:“於拘翼意云何?法中,作是教:‘人本所生’?” (p)

AS. 24.1 = R. 47.1 = AAA. 178.19. .katama~ (“what”); ZQ. 483b13.何所(法); Zfn. 513b3.何所(法); not found at Kj. 541b13.; Xz(I). 772a29.何(法); Xz(II). 872a3.何(法); not found at Sh. 594b3.; Tib.Pk. 28a7 = D. 27a2. .(chos) gang;

Lk. 432a10. 若有,天中天!般若波羅蜜書者、持經卷者,自歸作禮,…………。若般泥洹後,持佛舍利起塔,自歸作禮,…………。如是其福?爲多者?(p)

AS. 29.4 = D. 57.14 = AAA. 209.5. .katara~ (“Which one [of the two, o Lord, would beget the greater merit]?” [AsP.tr.II 105 = AsP.tr. 24]); ZQ. 484a14.孰; Zfn. 514b16.何所; Kj. 542b21.何所; Xz(I). 774c22.何者; Xz(II). 873b21.何者; Sh. 596a8.何者; Tib.Pk. 34a3 = D. 32a7. .gang;

Lk. 435c3. 復次,拘翼!或時閻浮利地上怛薩阿竭舍利滿其中施與;般若波羅蜜書已,擧施與。欲取?(p)

AS. 48.4 = R. 94.6 = AAA. 267.8. .katamaṃ ... bhāgaṃ (“[if now you had to choose between the two,] which one [would you take]?” [AsP.tr.II 116 = AsP.tr. 35]); ZQ. 485b9.何所; Zfn. 517b18.何所(v.l. -); Kj. 545a26.何分; Xz(I). 781b26.何者; Xz(II). 877c8.何者; Sh. 601c15.何分; Tib.Pk. 56a7 = D. 53a6. .cha gang;

Lk. 436b24. 天中天!若有書般若波羅蜜者,持經卷,自歸作禮,承事,供養名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡;若有書經與他人者;其福爲多者?(p)

AS. 52.15 = R. 103.1 = AAA. 286.1. .kataras tayoḥ (“Which one of these two [persons begets the greater merit ...]?” [AsP.tr.II 120 = AsP.tr. 39]); ZQ. 485c17.(其福)孰(多); Zfn. 518b8.(其福)何所(爲多); Kj. 546a5.(是二功徳)何所(爲多); Xz(I). 783b4.何者(爲多); Xz(II). 878c23 = Xz(I) ; Sh. 603b13 = Xz(I) ; Tib.Pk. 61a5 = D. 58a2. .de gnyis gang gis;

Lk. 436b27. 佛言:“我故問。若(‘you’),拘翼!自恣説。云何?若有怛薩阿竭舍利自供養,復分布與他人令供養;若復有舍利,自供養,亦不分與他人;其福多(Shg. 爲多)者?” (p)

AS. 52.22 = R. 103.11f. = AAA. 286.25f. .do.; not found at ZQ. 485c18.; Zfn. 518b11 = Lk ; Kj. 546a8.何所(爲多); Xz(I). 783b11.何者(爲勝); Xz(II). 878c29 = Xz(I) ; Sh. 603b18f. .何者(爲多); Tib.Pk. 61b1 = D. 58a5. .de gnyis gang;

Lk. 438b29.是菩薩、摩訶薩想不悔還、心不悔還、信所不悔還?(p)

AS. 72.14 = R. 142.10 = AAA. 341.2. .kathaṃ (“how”); ZQ. 486b21.何因…云何; Zfn. 520b5.何 所; Kj. 548a24.當云何; not found at Xz(I). 791c27.; Xz(II). 881a23.云何; Sh. 609a27.云何; Tib.Pk. 85b5 = D. 80a2. .ci ltar;

Lk. 438c7. 當了知心:“心法於法有所作?如法者,爲隨法已” (p)

not found at AS. 72.26 = R. 143.3 = AAA. 342.15.; ZQ. 486b26f. .何所……何所; Zfn. 520b13.何所; not found at Kj. 548b1.; not found at Xz(I). 792a16.; not found at Xz(II). 881b1.; not found at Sh. 609b9.; not found at Tib.Pk. 86a5 = D. 80b1.;

Lk. 439a20. 菩薩、摩訶薩當作是學:過去、當來、今現在佛功徳?(p)

AS. 77.27 = R. 153.2 = AAA. 357.3. .kathaṃ (“how”); not found at ZQ. 486c26.; Zfn. 520c23.何所; not found at Kj. 548c20.; not found at Xz(I). 794c21.; not found at Xz(II). 882a19.; not found at Sh. 610c13.; Tib.Pk. 92a7 = D. 86a5. .ci ltar;

Lk. 442b27. 舍利弗問須菩提:“爲著?” (p)

AS. 95.4 = R. 190.9 = AAA. 415.17. .katame (te ... saṅgāḥ) (“What [are those attachments]?”; ZQ. 488b29. 何所(爲著); Zfn. 524a16 = Lk ; Kj. 551c-2.何因縁故(名爲著); Xz(I). 802b 27. .云何(……所起著相); Xz(II). 885c13 = Xz(I) ; Sh. 616c16.云何(名爲著相); Tib.Pk. 114b6 = D. 107a1. .(chags pa de dag) gang yin;

Lk. 443b2. 釋提桓因言:“爲隨空教者?” (p)

not found at AS. 98.13 = R. 197.11 = AAA. .AAA.429.27.; not found at ZQ. 489a6.; Zfn. 524c17 = Lk ; not found at Kj. 552c2.; not found at Xz(I). 803c15.; not found at Xz(II). 886b19.; not found at Sh. 618a7.; Tib.Pk. 119a4 = .not found at D. 111a2.;

Lk. 445c21.爲行?(p)

AS. 109.19 = R. 220.6 = AAA. 478.8. .kathaṃ (bhagavan caritāvī bodhisattvomahāsattvo bhaviṣyati)? (“How [does a Bodhisattva become practised]?” [AsP.tr.II 158 = AsP.tr. 78]); ZQ. 490a9.何所(爲求); not found at Zfn. ; Kj. 554c26.云何(菩薩得名久行?); Xz(I). 807c5.齋何; Xz(II). 889b3.云何; Sh. 622b13.何等; Tib.Pk. 131b6 = D. 122b1. .ci ltar na;

Lk. 449a4.是怛薩阿竭持於世間?(p)

AS. 126.11 = D. 255.21 = AAA. 537.19. .katama~ (“what”); not found at ZQ. 491b4.; not found at Zfn. ; Kj. 557c12.云何(爲世間); not found at Xz(I). 814c6.; Xz(II). 893b5.何(法名爲世間); Sh. 628c12.當云何(説爲世間相); Tib.Pk. 151a2 = D. 140b2. .gang lags;

Lk. 449a7. 云何{於}般若波羅蜜示現五陰?是般若波羅蜜示現於五陰者?(p)

AS. 126.15 = R. 256.6 = AAA. 537.27. .kiṃ (“what”); not found at ZQ. 491b4.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 557c13.; not found at Xz(I). 814c11.; not found at Xz(II). 893b6.; not found at Sh. 628c17.; Tib.Pk. 151a4 = D. 140b4. .ci zhig;

Lk. 450a2.是本無?是欲有所得者,是亦本無。…… (p)

not found at AS. 134.17 = R. 271.10 = AAA. 557.23.; not found at ZQ. 491c24.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 558b12.; not found at Xz(I). 816c5.; not found at Xz(II). 893c18.; not found at Sh. 631b18.; not found at Tib.Pk. 161b5 = D. 150a3.;

Lk. 450a4. 何{謂}所本無?世間亦是本無。是本無者?一切諸法亦本無。(p)

AS. 134.20 = R. 271.14 = AAA. 558.6.-; not found at ZQ. 491c25.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 558b13.; not found at Xz(I). 816c6.; not found at Xz(II). 893c19.; not found at Sh. 631b20.; not found at Tib.Pk. 161b7 = D. 150a5.;

Lk. 452a4. 是菩薩中道厭,便亡失名珍寶,更棄大珍寶去。爲大珍寶?佛是也。(p)

not found at AS. 144.18 = R. 289.3 = AAA. 588.4.; not found at ZQ. 493a11.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 560c4.; not found at Xz(I). 820b6.; not found at Xz(II). 897a17.; not found at Sh. 635a4.; not found at Tib.Pk. 173a4 = D. 160a7.;

Lk. 454a18. 設是法不可得,法使還(←逮)者?(p)

AS. 158.31 = R. 319.8 = AAA. 657.2. .katama~ (“what”); ZQ. 494b13 = Lk ; Zfn. 526b8 = Lk ; Kj. 563c1.何等(法); Xz(I). 825b2 = Kj ; Xz(II). 900b11 = Kj ; not found at Sh. 640b14.; Tib.Pk. 190b5 = D. 177a6. .gang yin;

Lk. 456c1. 須菩提白佛言:“所識、有著者,此二功徳爲多?” (p)

∈ AS. 172.15 = R. 346.7 = AAA. 706.1. .kathaṃ (“how”); ZQ. 496a18.何; Zfn. 529b2.何; Kj. 566c6.云何; Xz(I). 830a-13.以何因縁; Xz(II). 904a4 = Xz(I) ; Sh. 645a16 = Kj ; Tib.Pk. 205a5 = D. 190b4. .ci ltar na;

Lk. 462a15. 須菩提問佛:“是般若波羅蜜相?” (p)

AS. 198.13 = R. 398.19 = AAA. 789.1. .kiṃlakṣaṇā (“How is [perfect wisdom] marked?” [AsP.tr.II 237 = AsP.tr. 159]); ZQ. 499b18 = Lk ; Zfn. 535a12 = Lk ; Kj. 571c12.何等相; Xz(I). 840a24.以何爲相; Xz(II). 910c1 = Xz(I) ; Sh. 654b14 = Kj ; Tib.Pk. 234b5 = D. 218a1. .mtshan nyid gang lags;

Lk. 466a28. 須菩提白佛言:“…… 離般若波羅蜜,本無形故,本無遠離。何因當於般若波羅蜜中得佛?佛者離本,無所有。本無所有,當得佛者?” (p)

≠ AS. 217.24 = R. 440.1 = AAA. 838.12. .kathaṃ (“how” [AsP.tr.II 256 = AsP.tr. 179]); ZQ. 501b25 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 575b26.云何; Xz(I). 850a23 = Kj ; Xz(II). 915a18 = Kj ; Sh. 661a22 = Kj ; Tib.Pk. 257a6 = D. 238a4. .ci ltar;

Lk. 467c28. 須菩提白佛言:“設離本本無,法不得,法,有作佛者?何所法説?有説經者?” (p)

AS. 224.9 = R. 453.7 = AAA. 859.1. .ko ’yaṃ ... dharmaḥ (“What is that dharma that [... will know full enlightenment]?” [AsP.tr.II 262 = AsP.tr. 185]); ZQ. 502b7 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 577a15.誰; Xz(I). 853c28.何法; Xz(II). 916c29.何法; Sh. 663b3.何法; Tib.Pk. 265a7 = D. 245a3.chos gang zhig;

Lk. 467c29. 須菩提白佛言:“設離本本無,法不得,何所法,有作佛者?法説?有説經者?” (p)

AS. 224.10 = R. 453.8 = AAA. 859.3. .ko vā ’yaṃ imaṃ dharmaṃ deśayiṣyati (“What is that dharma ... that will demonstrate this dharma?” [AsP.tr.II 262 = AsP.tr. 185]); ZQ. 502b8.有説經者?; not found at Zfn. ; Kj. 577a16.誰當説法?; Xz(I). 853c29.誰復爲誰説何法要?; Xz(II). 917a1.誰説法要?; Sh. 663b4.當以何法可説?; Tib.Pk. 265a8 = D. 245a3. .gang zhig chos ’di ston par ’gyur;