Large number of works in Tanjur (about 122). Nāgārjuna: Tôh. nos. 1796, 1799, 2205 through 2207, 3053, 3824, 3832, 3834, 3824, 4148, 4385, 4387, 4388, 4395.
Douglas Berger, Nagarjuna, The Internet Encyclopedia of Philosophy, available on internet (www.iep.utm.edu). A summary of research about his life, works and ideas.
Johannes Bronkhorst, Nāgārjuna's Logic, contained in: Petra Kieffer-Pülz & Jens-Uwe Hartman, eds., Bauddhavidyāsudhākaraḥ: Studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of His 65th Birthday, Indica et Tibetica no. 30 (Swisttal-Odendorf 1997), pp. 29-38.
Guy Bugault, Nāgārjuna, Études Philosophiques (1983), pp. 385-401.
Roger Corless, The Chinese Life of Nāgārjuna, contained in: Donald S. Lopez, ed., Buddhism in Practice, Princeton University Press (Princeton 1995), pp. 525-531.
Sarat Chandra Das, Life and Legend of Nāgārjuna, Journal of the Royal Asiatic Society of Bengal, vol. 51 (1882), pp. 197-202.
Vijaya J. Deshpande, Nāgārjuna and Chinese Medicine, Studia Asiatica, vols. 4-5 (2003-2004), pp. 243-259. In China, Nāgārjuna was best known, apart of course from his role in Mahāyāna philosophy, as an eye doctor or ophthalmologist. His Chinese names are Long shu, Long sheng, and Long meng (they understood his name to mean 'dragon tree').
Jay L. Garfield, Empty Words: Buddhist Philosophy and Cross-Cultural Interpretation, Oxford University Press (Oxford 2002).
Stuart Young Hawley, The Dragon Tree, the Middle Way and the Middle Kingdom: Images of the Indian Patriarch Nāgārjuna in Chinese Buddhism, master's thesis, School of Oriental and African Studies, University of London (London 2000). On images of Nāgārjuna in Chinese culture.
Richard P. Hayes, Nāgārjuna: Master of Paradox, Mystic or Perpetrator of Fallacies? A paper read for the Philosophy Department of Smith College, April 11, 2003, and posted on the internet. Nāgārjuna' thinking undermines and rejects logical systematics and common sense. Hence his great fallacy is that he doesn't strictly follow systematic logic and common sense. (This is the kind of logic displayed in Hayes' critique. I don't really follow it. It seems little more than an insistence on the priority of logic, in itself not logically defensible, and certainly not what Nāgārjuna set out to accomplish.)
Richard P. Hayes, Nāgārjuna's Appeal, Journal of Indian Philosophy, vol. 22 (1994), pp. 299-378.
Yün-Hua Jan, Nāgārjuna, One or More? A New Interpretation of Buddhist Hagiography, History of Religions, vol. 10 (1970/1), pp. 139-155.
L.M. Joshi, Life and Times of the Mādhyamaka Philosopher Nāgārjuna, contained in: D.C. Ahir, ed., Buddhist Art, History and Culture: Essays by Prof. M. Joshi, Sri Satguru (Delhi 2004), pp. 1-22. Originally published in The Maha Bodhi (January & February 1965).
V.W. Karambelkar, The Problem of Nāgārjuna, Journal of Indian History, vol. 25, no. 1 (1952), pp. 21-33.
Nathan Katz, The Hagiography of Nāgārjuna, Kailash, vol. 5, no. 4 (1977), pp. 269-276.
C.T. Kenghe, Nāgārjuna and Gauḍapāda, Aligarh Journal of Oriental Studies, vol. 3, no. 1 (1986), pp. 11-16.
Dan Lusthaus has an entry "Nāgārjuna" in Ian McGreal, ed., Great Thinkers of the East, Harper Collins (NY 1995). In it he says that the Nāgārjuna who lived ca. 1st-2nd Century CE has two major (and authentic) works: Mūlamadhyamakakārikā and Vigrahavyāvartanī. According to him, all we really know of his life is that he was born in southern India and came north to achieve prominence at Nālandā (the rest being legend).
Ian Mabbett, The Problem of the Historical Nāgārjuna Revisited, Journal of the American Oriental Society, vol. 118, no. 3 (1998), pp. 332-346. Cites much of the literature. Discussions of various datings that have been proposed, including 50-120 CE, 50-150 CE, 113-213 CE, 150-250 CE, 243-ca. 300 CE.
S.K. Pathak, Life of Nāgārjuna, Indian Historical Quarterly, vol. 30, no. 1 (1954).
Amalia Pezzali, Nāgārjuna: le philosophe bouddhiste des origines de l'école du milieu, Studia Asiatica, vols. 4-5 (2003-2004), pp. 675-684.
Richard Robinson, Did Nāgārjuna Really Refute All Philosophical Views? Philosophy East and West, vol. 22, no. 3 (1972), pp. 325-331.
John A. Taber, On Nāgārjuna's So-called Fallacies: A Comparative Approach, Indo-Iranian Journal, vol. 41 (1998), pp. 213-244.
Max Walleser, The Life of Nāgārjuna from Tibetan and Chinese Sources, contained in: B. Schindler, ed., Asia Major [Hirth Anniversary Volume] (1922), pp. 421-455. Translated from the unpublished German original by Arthur A. Probsthain.
Joseph Walser, Nāgārjuna and the Ratnāvalī: New Ways to Date an Old Philosopher, Journal of the International Association of Buddhist studies, vol. 25, nos. 1-2 (2002), pp. 209-262.
No. 16 in Sempa Dorje. Illustration following p. 50. Name in Tibetan, Klu sgrub zhabs. He was a brahmin from Kāñcī. Disciple of Saraha, contemporary of the first Sātavāhana king.
Rechung, TM, p. 14. He was born in Be ta, the coconut country in south India about 400 years after Buddha's death. He wrote the Sbyor ba brgya pa and the Gces btus. See also Taube, Beiträge, index.
See Lévi, Nouveau document, pp. 420-421 for discussion of his birthplace, according to one source in Karahāṭaka, the modern Karhād (or Karād) in district of Satara south of Bombay, his father being Trivikrama and his mother Savitta (?). Another alchemical source places him in Kerala.
'Jig rten mgon po, Bka' 'bum (2001), vol. 3, p. 550.1: He emerged after the death of the Buddha and lived for 600 years. His disciple was Candrakīrti, whose 'son' was Vidyākokila (Rig pa'i khu byug), who taught Madhyamaka to Atiśa.
A 17th-century sexologist named Nāgārjuna composed the Ratiramaṇa. See Kenneth G. Zysk, Conjugal Love in India, Leiden (Brill 2002) for edition and translation.
Dasgupta, ORC, p. 203, note 1. Number 22 in the list of 84 (actually 76) Mahāsiddhas from a circa 1300 work by Jyotirīśvara.
In list of 8 Nāths. See Dasgupta, ORC, p. 206. He resides in a forest near Godāvarī in the south.
Two Sanskrit citations from works by Nāgārjunapāda are given in Lal, Lupta, vol. 2, pp. 29-30.
Some Indic works on ophthalmology attributed to him (Chinese name Longshu or Longmu) have been preserved in Chinese translation. See Ka Wai Fan, Couching for Cataract and Sino-Indian Medical Exchange from the Sixth to the Twelfth Century AD, Clinical and Experimental Ophthalmology, vol. 33 (2005), pp. 188-190. Vijaya Deshpande, Indian Influences on Early Chinese Ophthalmology: Glaucoma as a Case Study, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, vol. 62, no. 2 (1999), pp. 306-322. Tianzhu jing lun yan. Longshu pusa yanlun. Longmu zong lun.
Schlegel, p. 342. No. 14 in the list of patriarchs.
Bibliography:
Abodhabodhaka-nāma-prakaraṇa (Ma rtogs pa rtogs par byed pa zhes bya ba'i rab tu byed pa). Tôh. no. 3838. Dergé Tanjur, vol. TSA, folios 149r.2-150r.4. Tr. by Ānanda and Grags 'byor shes rab.
Akṣaraśataka-nāma-vṛtti (Yi ge brgya pa zhes bya ba'i 'grel pa). Tôh. no. Tôh. no. 3835. Dergé Tanjur, vol. TSA, folios 138v.4-146v.1. Tr. by Gzhon nu shes rab. Revised by Ānanda and Grags 'byor shes rab.
Jean Filliozat, ed. and tr., Yogaśataka: Texte médical attribué à Nāgārjuna, Publications de l'Institut Française d'Indologie no. 62, Institut Français d'Indologie (Pondichéry 1979), p. xiii.
Aṣṭādaśapaṭalavistaravyākhyā (Le'u bco brgyad pa'i rgya cher 'grel pa). In Cordier catalogue, but not in Dergé Tanjur. Tr. by Kumārakalaśa (Gzhon nu bum pa).
Aṣṭamahāsthānacaityastotra (Gnas chen po brgyad kyi mchod rten la bstod pa). Tôh. no. 1134. Dergé Tanjur, vol. KA, folio 82r.3-82v.3. Tr. by Tilaka and Pa tshab Nyi ma grags.
Tadeusz Skorupski, Two Eulogies of the Eight Great Caityas, contained in: idem., The Buddhist Forum: Volume VI, The Institute of Buddhist Studies (Tring 2001), pp. 37-55.
Aṣṭamahāsthānacaityastotra (Gnas chen po brgyad kyi mchod rten la bstod pa). Tôh. no. 1133. Dergé Tanjur, vol. KA, folio 81v.3-82r.3. Tr. by Tilaka and Pa tshab Nyi ma grags.
Aṣṭāpadikṛtadhūpayoga (Spos kyi sbyor ba re'u char byas pa). Tôh. no. 4319. Dergé Tanjur, vol. NGO, folio 18r.2-18v.2. Tr. by Snar thang Puṇyaraśmi (Bsod nams 'od zer). Followed by another text on same subject of incense making, no author given, but translated by same translator.
A work by Nāgārjuna on incense making was known to Chinese by the title Longshu pusa hexiang fa, but unfortunately it no longer exists. Deshpande, NCM, p. 246.
The Tibetan translation of a work by Nāgārjuna entitled Spos sbyor rin po che'i phreng ba was studied by Laufer (details below). A hand copy, one based on a Tanjur copy, was made by Drung yig Phun tshogs (1882-1926) and is now kept by the university library in Leiden.
Berthold Laufer, Indisches Recept zur Herstellung von Räucherwerk, Verhandlungen der Berliner anthropologischen Gesellschaft (18 Juli 1896), pp. 394-398.
Avabheṣajakalpa (Slob dpon klu sgrub kyis bshad pa sman a ba'i cho ga). Tôh. no. 4308. Dergé Tanjur, vol. HE, folios 12r.4-13r.7. Medicine.
Bhadracaryāpraṇidhānamahārājanibandhana ('Phags pa bzang po spyod pa'i smon lam gyi rgyal po chen po'i bshad sbyar). Tôh. no. 4011. Dergé Tanjur, vol. NYI, folios 163v.4-182r.1 Tr. by Thig le bum pa and Blo ldan shes rab.
Bhaṭṭārakamañjuśrīparamārthastuti ('Phags pa rje btsun 'jam dpal gyi don dam pa'i bstod pa). Tôh. no. 1131. Dergé Tanjur, vol. KA, folio 80r.5-80v.5. Tr. by Tilaka and Pa tshab Nyi ma grags.
Actual Sanskritic title reads: ārya bhantha ra ka manydzu shrī pa ra ma artha stu ti nā ma. There is no actual translation colophon.
Bhāvanākrama (Bsgom pa'i rim pa). Tôh. no. 3908. Dergé Tanjur, vol. KI, folios 1v.1-4r.3. Tr. by Lota and Shākya 'od. This is not the only translation in the Tanjur done by an Indian pundit named Lota (Lo ta), although elsewhere the name is spelled Loṭa.
Bhavasaṅkrāntiparikathā (Srid pa las 'das pa'i gtam). Tôh. no. 4162. Dergé Tanjur, vol. GE, folios 167v.1-168r.4. In the letters section. Tr. by Śrīratha (Kashmiri) and Grags 'byor shes rab.
Bhāvasañcara (Dngos po spyod pa). Tôh. no. 2277. Dergé Tanjur, vol. ZHI, folios 127v.1-128r.6. Tr. by Vajrapāṇi and Rma ban Chos 'bar. I want to read the title as Dngos po sbyong ba.
Dergé colophon: dngos po sbyong ba zhes bya ba slob dpon chen po 'phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so // // rgya gar gyi mkhan po badzra pā ṇi dang / bod kyi lo tsā ba rma ban chos 'bar gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa'o.
Bodhicittavivaraṇa (Byang chub sems 'grel; Byang chub sems kyi 'grel pa). Tôh. no. 1800 (also, no. 4556). Dergé Tanjur, vol. NGI, folios 38r.5-42v.5. Tr. by Guṇākara and Rab zhi bshes gnyen. Revised by Kanakavarman and Pa tshab Nyi ma grags. This is a metrical text, in verse.
EoB. Here there is a long list of translators [and revisers?]: Rab shi chos kyi bshes gnyen, Gu rug Chos kyi shes rab, Seng dkar Shākya 'od, Shes rab grags, Mar pa Chos kyi dbang phyug, Pa tshab Nyi ma grags and Mang nad Grags 'byor shes rab [i.e., Mang nang Grags 'byor shes rab]. Evidently there are two quite similar versions of the text in the Peking Tanjur.
Two Sanskrit verses from a text by this title are given in Lal, Lupta, vol. 2, p. 33.
Bodhicittavivaraṇa (Byang chub sems kyi 'grel pa lhug pa ma). Tôh. no. 1801. Dergé Tanjur, vol. NGI, folios 42v.5-45r.5. Tr. by Jayānanda (Kashmiri) and Ga bu [i.e., Khu Lo tsā ba] Mdo sde 'bar. This is in prose.
Dergé colophon: byang chub sems kyi 'grel pa slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so // // kha che paṇḍi ta dza ya a nanda dang / bod kyi lo tsā ba khu mdo sde 'bar gyis bsgyur ba'o.
Bodhicitta-Vivaraṇa of Ācārya Nāgārjuna and Bodhicitta-Bhāvanā of Ācārya Kamalaśīla (Tibetan version and Hindi translation), Tr. and ed. by Ācārya Gyaltsen Namdol, Central Institute of Higher Tibetan Studies (Sarnath 1991). 112 numbered verses of a doctrinal nature.
Prabodh Chandra C. Bagchi, Bodhicitta vivaraṇa of Nāgārjuna, Indian Historical Quarterly, vol. 7 (1931), pp. 820-821.
Christian Lindtner, Master of Wisdom: Writings of the Buddhist Master Nāgārjuna, Dharma Publishing (Oakland 1986).
Prabhubhai Bhikhabhai Patel, Bodhicitta-vivaraṇa, Indian Historical Quarterly, vol. 8 (1932), pp. 316-331.
EoB. Makes note of a Dunhuang fragment of this text.
Contained in Dhīḥ, vol. 36, pp. 31-48. Tibetan in Tibetan script with Hindi translation.
*Bodhisambhāraka.
See Lindtner in Indo-Iranian Journal, vol. 42 (1999), pp. 121-140.
This work only survives in a single Chinese translation with a prose commentary by Zizai (Īśvara?) done by Dharmagupta. See Mauro Maggi, Nāgārjuna's Quotation in the Khotanese Book of Zambasta, Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2006, vol. 10 (2007), pp. 533-535, at p. 534.
Bodhyākarapraṇidhāna (Byang chub 'byung ba'i smon lam). Appears in the Peking Tanjur, but not evidently in the Dergé. There may be Dunhuang fragments.
Translation in SPVO, pp. 58-61, "A Prayer Giving Rise to Enlightenment."
Bodhyāpattideśanāvṛtti (Byang chub kyi ltung ba bshags pa'i 'grel pa). Tôh. no. 4005. Dergé Tanjur, vol. JI, folios 178r.4-187v.3. Tr. by Śāntarakṣita and Rnye ba Devaghoṣa (Lha dbyangs?).
For attempted biography of the translator Rnyi Devaghoṣa, see Rabling, Triskandha, preface, p. 129 ff. His name appears in Bu ston's canon catalogue as Jñānadevaghoṣa. This is his only known translation.
Buddhabhaṭṭārakasya daṇḍakavṛttena stotra (Sangs rgyas rje btsun la rgyun chags kyi tshigs su bcad pas bstod pa).
See under Daṇḍakavṛttistotra, below.
Caṇḍavajrakrodhadevapañca-nāma-maṇḍalavidhi (Rdo rje khro bo gtum po lha lnga pa zhes bya ba'i dkyil 'khor gyi cho ga). Tôh. no. 2190. Dergé Tanjur, vol. DZI, folios 64r.1-70r.2.
Catuḥstava. A set of four hymns, preserved in Tibetan. Winternitz, vol. 2, p. 363.
For a major study, with text editions, etc., see Gyaltsen Namdol, Ācārya, tr. and ed., Catuḥstavaḥ of Ācārya Nāgārjuna (Sanskrit Text with Tibetan Version and Hindi Translation), Central Institute of Higher Tibetan Studies (Sarnath 2001).
Two of them translated by Giuseppe Tucci, Two Hymns of the Catuḥ-stava of Nāgārjuna, Journal of the Royal Asiatic Society (1932), pp. 309-325 with Sanskrit and Tibetan texts, English translation. The two translated are the Paramārthastava (Don dam par bstod pa) and the Niraupamyastava (Dpe med par bstod pa). The other two are: Lokātītastava and Cittavajrastava.
L. de la Vallée Poussin, Les quatre odes de Nāgārjuna, Le Muséon, vol. 14 (1913), pp. 1-18. Texts of Nirupamastava, Lokātītastava, Cittavajrastava and Paramārthastava.
P. Patel, Catustava, Indian Historical Quarterly, vol. 8 (1932), pp. 316-331, 689-705; vol. 10 (1934), pp. 82-89.
Dānaparikathā (Sbyin pa'i gtam). Tôh. no. 4161. Dergé Tanjur, vol. GE, folios 166v.5-167v.1. In the letters section.
Daṇḍakavṛttastotra.
According to Namdol, CS, p. 150, this is found in Peking Tanjur supplement volume, no. 4524. It would seem to be a bilingual Sanskrit (in Tibetan transcription) and Tibetan text.
Peking Tanjur, no. 4604: Buddhabhaṭṭārakasya daṇḍakavṛttena stotra (Sangs rgyas rje btsun la rgyun chags kyi tshigs su bcad las bstod pa. No author or translators named.
Michael Hahn, Sanskrittexte aus dem tibetischen Tanjur (1): Das Nāgārjuna zugeschriebene Daṇḍakavṛtta-stotra, Berliner Indologische Studien, vol. 3 (1987), pp. 51-102.
Ichiya Haseoka, Citations of the Daśabhūmika-sūtra in Nāgārjuna's Daśabhūmika-vibhāṣā [in Japanese], contained in: Studies in Indology and Buddhology Presented in Honour of Professor Susumu Yamaguchi on the Occasion of His Sixtieth Birthday, Hozokan (Kyoto 1955), pp. 177-186.
Hisao Inagaki, Nāgārjuna's Discourse on the Ten Stages: A Study and Translation from the Chinese of Verses and Chapter 9 [T. 1521] Ryukoku Gakkai, Ryukoku University (Kyoto 1998), in 273 pages.
Daśaśikṣāvidhi (Bslab pa bcu'i cho ga). Tôh. no. 4148. Dergé Tanjur, vol. SU, folios 252v.6-253r.7. Tr. by Rtse thong Gzhon nu (i.e., Rtse thang Gzhon nu'i zhabs).
Banerjee, SL, p. 50. Author's name given here, too, as Rtse thong gzhon nu.
Dharmadhātustava (Chos kyi dbyings su bstod pa). Tôh. no. 1118. Dergé Tanjur, vol. KA, folios 63v.5-67v.3. Tr. by Kṛṣṇa Paṇḍita and Tshul khrims rgyal ba.
Blo gros rgya mtsho, 7th Abbot of Khams bye, Chos kyi dbyings su bstod pa'i 'grel pa nges don zab mo'i gter gyi kha 'byed, Pema Norbu Rinpoche (Bylakuppe 1984).
Kaie Mochizuki, On the Commentary to the Dharmadhātustava by Dol po pa [II], Acta Tibetica et Buddhica, vol. 1 (2008), pp. 17-44.
David S. Ruegg, Le Dharmadhâtustava de Nagarjuna, Études tibétaines dédiées à la mémoire de Marcelle Lalou (Paris 1972), pp. 448-471.
Dharmadhātugarbhavivaraṇa ('Phags pa chos kyi dbyings kyi snying po'i rnam par 'grel pa). Tôh. no. 4101. Dergé Tanjur, vol. THU, folios 222v.1-223r.4. Tr. by Ye shes snying po (Jñānagarbha) and Dpal brtsegs.
Dergé colophon: 'phags pa chos kyi dbyings kyi snying po'i rnam par 'grel pa slob dpon klu sgrub kyi zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so // // rgya gar gyi mkhan po ye shes snying po dang / zhu chen gyi lo tsā ba ban de dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa'o.
S. K. Pathak, Note on the Āryadharmadhātugarbhavivaraṇa, Indian Historical Quarterly, vol. 32 (1956), pp. 354-357. Restoration of the Sanskrit version.
Marek Meior, The Ārya-dharma-dhātu-garbha-vivaraṇa Ascribed to Nāgārjuna, contained in: Paul Harrison and G. Schopen, eds., Sūryacandrāya: Essays in Honour of Akira Yuyama (Swisttal-Odendorf 1998), pp. 125-134.
Dvādaśadvāraśāstra.
Nakamura, p. 238, 246. Exists only in Chinese. Some re-Sanskritize the title as Dvādaśamukhaśāstra.
N. Aiyaswami Sastri, Dvādaśamukhaśāstra of Nāgārjuna, Visva-Bharati Annals, vol. 6 (1954), pp. 165-231.
Hsueh-li Cheng, Nāgārjuna's Twelve Gate Treatise, Reidel (Dordrecht 1982). Reviewed by J.W. de Jong in Indo-Iranian Journal, vol. 28 (1985), pp. 228-230. Reviewed by Cristina Scherrer-Schaub in Asiatische Studien, vol. 38 (1984), pp. 167-170.
Christian Lindtner, Cheng Hsueh-li's Nāgārjuna's Twelve Gate Treatise, Orientalische Literaturzeitung, vol. 80, no. 4 (1985), pp. 409-413.
Dvādaśakāraṇāmnayastotra (Mdzad pa bcu gnyis kyi tshul la bstod pa). Toh. no. 1135. Dergé Tanjur, vol. KA, folios 82v.3-83r.6. Tr. by Tilaka and Pa tshab Nyi ma grags.
Dergé colophon: mdzad pa bcu gnyis kyi tshul la bstod pa zhes bya ba slob dpon chen po 'phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so. Note that the translators, absent in this colophon, occur in a 'collective' colophon at Toh. 1137.
As Geshay L. Dargyay points out, this work also exists in the works of 'Jig rten mgon po. See The Collected Works (Bka' 'bum) of Khams gsum chos kyi rgyal po thub dbang Ratna srī (Skyob pa 'Jig rten gsum mgon) [Tibetan title page: Khams gsum chos kyi rgyal po thub dbang ratna shrī'i phyi yi bka' 'bum nor bu'i bang mdzod] H.H. Drikung Kyabgon Chetsang, Drikung Kagyu Institute (Dehradun 2001), vol. 3, pp. 363-365 (?). Apparently it was published at the very beginning of the first volume of the 1969 edition of 'Jig rten mgon po's collected works.
English translation with discussion. Tadeusz Skorupski, Eulogy of the Twelve Deeds of the Buddha, contained in: idem., The Buddhist Forum: Volume VI, The Institute of Buddhist Studies (Tring 2001), pp. 31-36.
Dvādaśāṅgapratītyasamutpāda (Rten cing 'brel bar 'byung ba'i 'khor lo).
See under Pratītyasamutpādacakra, below.
Takayasu Kimura, Dvādaśāṅga-pratītyasamutpādaḥ, contained in: Śrāvakabhūmi Study Group and Buddhist Tantric Texts Study Group, eds., Studies in the Buddhist Sanskrit Literature, The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taisho University, The Sankibo Press (Tokyo 1995), pp. 285-349. The author's name Nāgārjuna is given in the colophon of the Tibetan translation as follows: yan lag bcu gnyis kyi rten cing 'brel bar 'byung ba'i 'khor lo // slob dpon klu sgrub kyi zhal snga nas kyi mdzad pa rdzogs so.
Ekagāthā-nāma-prakaraṇa (Tshigs su bcad pa gcig pa zhes bya ba'i rab tu byed pa). Poussin, Catalogue, no. 595. May exist in Chinese, but not in Tibetan Tanjur. An example of a Dunhuang scriptural text absent from the later canon.
H.R.R. Iyengar, Ekaślokaśāstra, Translated from the Chinese, Mysore University Journal for Arts and Science, vol. 1 (1927), pp. 158-162.
Glang po rin po che la nor blang ba'i man ngag.
This text has been translated by Christopher Wilkinson and published in Robert L. Brown, ed., Ganesh: Studies in an Asian God. The translator does of course doubt the authorship attribution. This is actually included in Peking Tanjur, no. 4971, as well as in the Golden Ms. Tanjur, no. 2976 (this last information is from TBRC).
Gnod pa sel ba'i bdud rtsi. Tôh. no. 2867. Dergé Tanjur, vol. NU, folios 207v.4-208r.2.
Guhyasamājamahāyogatantrotpādakramasādhana-sūtramelāpaka (Rnal 'byor chen po'i rgyud dpal gsang ba 'dus pa'i skyed pa'i rim pa bsgom pa'i thabs mdo dang bsres pa zhes bya ba). Tôh. no. 1797. Dergé Tanjur, vol. NGI, folios 11r.2-15v.1. Tr. by Dharmaśrībhadra and Rin chen bzang po.
Guhyasamājamaṇḍalavidhi (Dpal gsang ba 'dus pa'i dkyil 'khor gyi cho ga). Tôh. no. 1798. Dergé Tanjur, vol. NGI, folios 15v.1-35r.7. Tr. by Subhāṣita and Rin chen bzang po.
Guhyasamājatantrasya tantraṭīkā (Dpal gsang ba 'dus pa'i rgyud kyi rgyud 'grel). Tôh. no. 1784. Dergé Tanjur, vol. SA, folios 1v.1-324r.7. Tr. by Mantrakalaśa and Gzhon nu bum pa (Kumārakalaśa).
Dergé colophon: dpal gsang ba 'dus pa'i rgyud kyi rgyal po'i 'grel pa rdo rje theg pa chen po pa / dpal klu sgrub kyi zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so // // rgya gar gyi mkhan po chen po dpal gzhon nu bum pa'i zhal snga nas kyis bsgyur cing gtan la phab pa'o.
See Thor-bu blog, blog entry for Nov. 23, 2008. http://tibetica.blogspot.com.
Guruguhyasādhana (bla ma gsang sgrub).
This short text is found in: The Collected Works (Gsung 'bum) of Gtsang pa Rgya ras Ye shes rdo rje, Kargyud Sungrab Nyamso Khang (Darjeeling 1972), Volume One, pp. 543-551. The colophon says it was translated by Vibhūticandra at Ding ri Glang 'khor gyi Dgon pa.
It is also found in Peking Tanjur, no. 5017. Stearns, Vibhūticandra, p. 162, no. 16. This also has the same lineage as the just-mentioned version.
Gzungs 'bul gyi lag len sku'i rab tu byed pa. A work on dhāraṇī insertions ascribed to Nāgārjuna, which is sometimes quoted by Tibetan authors.
See for example Bshad sgra Gung Dbang phyug rgyal po, Bsam yas dkar chag dad pa'i sgo 'byed, Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang (Lhasa 2000), p. 248, where there are two fairly long quotes.