To follow Lokesh Chandra's Tibetan-Sanskrit Dictionary, the Sanskrit would be Mālikā (q.v.). However, I think Mālikā ought to correspond to Tibetan Phreng ba can instead.
Banerjee, SL, p. 236. Daughter of the King of Ceylon (Singga la'i gling).
See Csoma de Koros, A Grammar of the Tibetan Language in English, Baptist Mission Press (Calcutta 1834; reprint New Delhi 1983), p. 164. Here her name is [mis]Sanskritized as Ratnavali. She heard Buddha's name from some merchants of central India, and sent some gifts to Him together with a letter. In return she received a painting of the Buddha on cotton cloth (ras bris?), with some verses also inscribed on it. This story is told in a Vinaya text.