Ghaṇṭāpā. No. 52 in Sempa Dorje. Illustration following p. 134. His name in Tibetan: Dril bu'i zhabs. He was a kṣatriya from Vārendra Nālandā. Contemporary of King Devapāla.
Moriguchi, p. 18, lists an Uḍiyān(ādi)krama, or Cakrasaṃvarapañcakrama, in 5 leaves, which in Tôh. is attributed to Vajraghaṇṭa (the same person by a variant name, evidently).
Portraits of the Masters, p. 225. The inscription on the back of this image reads gril bu pa, an obvious mistake for Dril bu pa.
Bibliography:
Gdams ngag nye bar bsdus pa. Tôh. no. 2106. Dergé Tanjur, vol. TSHI, folios 135v.4-136r.2. Tr. by Mañjuśrīsiddhi and Blo ldan shes rab.
Dergé colophon: slob dpon chen po dpal mai tri'i gdams ngag nye bar bsdus pa rdzogs so.
Kramer, rNgog, p. 67 (with transcription of the translation colophon). Sanskritic title given as Upadeśopasaṃhāra.
'Phags pa 'jam dpal gyi zab cing rgya che ba'i 'grel pa. Tôh. no. 2107. Dergé Tanjur, vol. TSHI, folios 136r.2-143r.2. Tr. by Mañjuśrīsiddhi and Blo ldan shes rab.
Dergé colophon: dpal mai tri pas mdzad pa nye bar bsuds shing / zab cing rgya che ba'i 'grel pa / mkhas pa chen po dril bu pas mdzad pa rdzogs so // // rgya gar gyi mkhan po manydzu shrī s[i] dā dang dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur ba'o.
Kramer, rNgog, p. 56. Title here given as Mañjuśrīgambhīravyākhyā. The name of the Indian translator is given as Mañjuśrīsattva (based on the Peking).