DICTIONARY

(Total Entries : 197270)

Dharmatrāta, Arhat (Dgra bcom pa Chos skyob)

Dictionary Definition: 

  • Chimpa, THBI, pp. 15, 91, 94 n., 97 n., 103, 259 n.
  • Blue Annals, p. 346.
  • He is said to have composed a work on logic called Smra ba'i sgrom, which he taught to Mi dbang lha (Narendradeva), who taught it to Vasubandhu. Mkhas pa'i dga' ston, p. 1503. On this point, see also Kuijp, TBTC, p. 379, where the title is given as Tshad ma smra ba'i sgron ma with alternative title Bstan pa bsrung ba.
  • Flourished in around 317, although there were three persons by this name. See Bart Dessein. Dharmas Associated with Awarenesses and the Dating of Sarvāstivāda Abhidharma Works, Asiatische Studien, vol. 50, no. 3 (1996), pp. 623-651, at p. 645.
  • Paul Demiéville, Appendice sur 'Damoduolo' (Dharmatrā[ta]), contained in: Jao Tsong-yi and P. Demiéville, eds., Peintures monochromes de Tun-huang (Paris 1978), pp. 43-49.
  • Tucci, TPS, p. 556.
  • Nakamura, pp. 43, 107.
  • In a list of Vaibhāṣikas. Mimaki, Dbus-pa text, folio 9r.1.
  • A seal of a person by the name Dharmatrāta was found at Nālandā. Hiranand Sastri, Nālandā, p. 61.
  • According to the shorter Lde'u history, p. 46, the two very early Buddhist compilations by this person, which rely on the Mdo sde Dkon mchog brtsegs pa, are entitled Rjes dpag gi tshad ma gsum, and Mngon sum gyi tshad ma bzhi.

Bibliography:

  • Udānavarga (Ched du brjod pa'i rtsoms) exists in the Kanjur (Tôh. no. 326; Dergé Kanjur, vol. SA, folios 209r.1-253r.7) and in the Tanjur (Tôh. no. 4099; Dergé Tanjur, vol. TU, folios 1v.1-45r.7). The collection is ascribed to Dharmatrāta (Chos skyob). Tr. by Vidyākaraprabha and Rin chen mchog. Revised by Dpal brtsegs.
    • Dergé Tanjur colophon: ched du brjod pa'i tshoms dgra bcom pa chos skyob kyis bsdus pa rdzogs so // // rgya gar gyi mkhan po bidyā ka ra pra bha dang / lo tsā ba bande rin chen mchog gis bsgyur / zhu chen gyi lo tsā ba bande dpal brtsegs kyis zhus nas gtan la phab pa.
    • The original Dergé Tanjur catalogue entry reads as follows: ched du brjod pa'i tshoms dgra bcom pa chos skyob kyis bsdus pa shlo ka stong lnga brgya bzhi bcu pa / rgya gar gyi mkhan po bidyā ka ra pra bha dang / lo tsā ba rin chen mchog gi 'gyur la / zhu chen gyi lo tsā ba dpal brtsegs kyis zhus nas gtan la phab pa / 'di bye brag tu smra ba rnams kyis bka' nyid du bzhed do. This says that it is considered the true Word by the Vaibhaṣikas.
    • See discussion of the relationship of near-identity between the Dhammapada and the Udānavarga in Winternitz, p. 228. It is, of course, full of metaphors, the verses are even grouped according to the kinds of metaphors they employ. If it is an authored text, it should not, of course, be found in the Kanjur. But it might, too, be considered as simply a rearrangement or anthology of Buddha's Word.
    • 'Phags pa gnas brtan pa rnams kyi mdo sde'i sde snod bsdus pa las phran tshegs kyi mdo phran gnyis pa chos kyi tshigs su bcad pa, contained in: Dge 'dun chos 'phel, Works, vol. 2, pp. 191-270. A 1944 translation from the Pāli, done in association with one Dharmānanda, it was itself translated into English by Gareth Sparham (The Tibetan Dhammapada [London 1986], reviewed by J.W. de Jong in Indo-Iranian Journal, vol. 32 [1989], pp. 249-251). In 26 sections (as are the Pāli and Chinese versions).
    • Michael Balk: Untersuchungen zum Udānavarga. Unter Berücksichtigung mittelindischer Parallelen und eines tibetischen Kommentars, dissertation (Bonn 1986).
    • H. Beckh, Udānavarga, Eine Sammlung buddhistischer Sprüche in tibetischer Sprache, nach dem Kanjur und Tanjur mit Anmerkungen herausgegeben (Berlin 1911).
    • Franz Bernhard, Udānavarga, Sanskrittexte aus den Turfanfunden X, Vandenhoeck and Ruprecht (Göttingen 1965 and 1968). Quite an analytic text edition, with word and line indices, and parallels from various sources. Reviewed by L. Schmithausen in Oriens, vols. 23-24 (1970-71), pp. 620-623.
    • Franz Bernhard, Zur Textgeschichte und Interpretation der Strophen: Dhammapada 294, 295, contained in: Festschrift für Wilhelm Eilers, Otto Harrassowitz (Wiesbaden 1967), pp. 511-526. The author makes a detailed study of the texts in various languages of two highly problematic verses which would seem, on the face of it, to recommend parenticide.
    • J. Brough, The Gāndhārī Dharmapada (London 1962). Reviewed by J.W. de Jong in Indo-Iranian Journal, vol. 10 (1967), pp. 199-203.
    • Siglinde Dietz, Notes on Udānavarga 14.5-16, contained in: Paul Harrison and G. Schopen, eds., Sūryacandrāya: Essays in Honour of Akira Yuyama (Swisttal-Odendorf 1998), pp. 9-22.
    • Michael Hahn has published a German translation of this work in his book Von rechten Leben. Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet (2007).
    • Timothy Lenz, A New Version of the Gāndhārī Dharmapada and a Collection of Previous-Birth Stories: British Library Kharoṣṭhī Fragments 5B, University of Washington Press (Seattle 2003).
    • H. Nakatani, Udānavarga de Subasi. Edition critique du manuscrit sanskrit sur bois provenant de Subasi. Tome I. Texte et facsimilés, Collège de France, Institut de Civilisation Indienne (Paris 1987-8). Reviewed by J.C. Wright in Bulletin of the School of Oriental and African Studies, vol. 53, no. 1 (1990), pp. 199-200. Manuscript on poplar wood, the oldest available manuscript of the text dating from ca. 300 CE., only partly used (and even then indirectly) in Bernhard's edition.
    • M. de La Vallée Poussin, Essai d'identification des Gāthas et des Udānas en prose de l'Udānavarga de Dharmatrāta, Journal Asiatique, series no. 10, vol. 19 (January-June 1912), pp. 311-330.
    • W. W. Rockhill, Udānavarga: A Collection of Verses from the Buddhist Canon, compiled by Dharmatrāta: being the Northern Buddhist Version of Dharmapada; translated from the Tibetan of the Bkah-hgyur with Notes from the Commentary of Prajñāvarman (London 1883/1892).
    • Gustav Roth, Discussions about the Patna Dharmapada, Patna Museum (Patna 2000). The Sanskrit manuscript photographed by Saṅkṛtyāyana bears the Tibetan-language inscription on the title page: Chos ldan zhab[s] kyis gsungs pa dang / chos kyi tshig bdud rtsi'i cho ga [I read bdud rtsi mchog] / zhes bya ba gzhung tshad brgyad [I read brgya!] grags pa. The colophon title is Dharmmapadā Amṛtapadā[t?], and it says there are 502 verses.
    • L. Schmithausen, Zu den Rezensionen des Udānavargaḥ, Wiener Zeitschrift für die Kunde Süd und Ostasiens, vol. 14 (1970), pp. 47-115.
    • E. Sieg and W. Siegling, Übersetzungen in 'kuchischer Sprache' aus den Sammlungen der India Office in London, Bulletin of the School of Oriental Studies, vol. 6 (1931), pp. 483-499.
    • E. Sieg and W. Siegling, Udānavarga-Übersetzungen in "Kucischer Sprache': aus den Sammlungen des India Office in London. Bulletin of the School of Oriental Studies, vol. 6, no. 2 (May 1931), pp. 483-499.
    • Tetsuya Tabata, Index to the Buddhist Hybrid Sanskrit Dharmapada (N.S. Shukla Edition) (Kyoto 1981).
    • Tetsuya Tabata, Index to the Patna Dharmapada (Gustav Roth Edition) (Kyoto 1982).
    • Werner Thomas, Bilinguale Udānavarga-Texte der Sammlung Hoernle, Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz; Abhandlungen der geistes- und sozialwissenschaftlichen Klasse, no. 7, Franz Steiner Verlag (Wiesbaden 1971). Review by Mark J. Dresden in Journal of the American Oriental Society, vol. 93, no. 3 (1973), p. 370.
    • Charles Willemen, tr., The Chinese Udānavarga: A Collection of Important Odes of the Law, Fa chi yao sung ching, Institut Belge des Hautes Études Chinoises, Mélanges Chinois et Bouddhiques, vol. 19 (Bruxelles 1978), in 184 pp. Review by Jeremy H.C.S. Davidson, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, vol. 45, no. 3 (1982), pp. 608-609.
    • Champa Thupten Zongtse assisted by Siglinde Dietz, Udānavarga Vol. 3: Der tibetische Text, Vandenhoeck and Ruprecht (Göttingen 1990). Reviewed by L.W van der Kuijp in Journal of the American Oriental Society, vol. 114, no. 1 (1994), pp. 124-126. Reviewed by J.W. de Jong in Indo-Iranian Journal, vol. 37 (1994), pp. 182-183.
    • Dge 'dun chos 'phel, Works, vol. 1, p. 30. On the Indian manuscript found at Ngor.
    • NTSH, p. 170. North Turkestan fragments.
    • Nakamura, pp. 42, 43.
    • EoB, vol. 4, pp. 63, 488 ff.
    • Halkias, 'Phang thang, p. 91.
    • An anonymous annotated version of the text has been published in Kadam Sungbum, vol. 68, pp. 209-364.
  • Pañcavastuvibhāṣāśāstra.
    • Nakamura, p. 107.
    • EoB, vol. 4, p. 65.
    • J. Imanishi, Das Pañcavastukam und die Pañcavastukavibhāṣā, Vandenhoeck and Ruprecht (Göttingen 1969).
    • Taishô no. 1555. Attributed to Dharmatrāta. Translated by Xuanzang.
  • Samyuktābhidharmahṛdayaśāstra.
    • I. Armelin, tr., La Coeur de la loi suprême. Traité de Fa-cheng. Abhidharmahṛdayaśāstra de Dharmaśrī, Librairie Orientaliste Paul Geuthner (Paris 1978). Reviewed by J.W. de Jong in The Eastern Buddhist, n.s. vol. 13, no. 1 (1980), pp. 151-158.
    • Bart Dessein, Dharmatrāta: Samyuktābhidharmahṛdayaśāstra, contained in: K. Potter, ed., Encyclopedia of Indian Philosophies, vol. 8: Buddhist Philosophy from 100 to 350 A.D. Motilal Banarsidass (Delhi n.d.).
    • Bart Dessein, Sautrāntika and the Hṛdaya Treatises, Journal of the International Association of Buddhist Studies, vol. 26, no. 2 (2003), pp. 287-319. Author composed this work in Gandhāra, in the neighborhood of Puṣkarāvatī.
    • Bart Dessein, Saṃyuktābhidharmahṛdaya: Heart of Scholasticism with Miscellaneous Additions, Motilal Banarsidass (Delhi 1999), vol. 1.
    • Bart Dessein, Saṃyuktābhidharmahṛdaya: Sūtra or Śāstra? Indian Journal of Buddhist Studies (Varanasi), vol. 10 (1998), pp. 58-81.
    • Miśrakābhidharmahṛdayaśāstra of Dharmatrāta: Za A-pi-tan xin lun (T. vol. 28, no. 1552), Hindi translation with critical study by Lalji Shravak, Central Institute of Higher Tibetan Studies (Varanasi 2006), in 612 pages.
    • Tucci, TPS, p. 560.
    • Nakamura, p. 111.
    • EoB under "Abhidharmasāra."
    • Banerjee, SL, p. 74. Extant in Chinese only, in a translation made by Saṅghavarman et al. in 434 CE.
    • Taishô no. 1552. Cox, COC, re-Sanskritizes it as *Miśrakābhidharmahṛdayaśāstra. Translated by Saṅghavarman, Baoyun and Huiguan.