取(qŭ)(1) “recognises, grasps, apprehends”#
HD. 2.871.*;
Lk. 440a15. 過去、當來、今現在法無所取,亦無所捨,亦無所知,亦無所得。(p)
AS. 82.9 = R. 161.19 = AAA. 370.7. .gṛhṇīte (“grasps, apprehends”); ZQ. 487b5.取; Zfn. 521c15.取; Kj. 549c4.取; Xz(I). 796c17.取; Xz(II). 882c29.取; Sh. 612a26.取; Tib.Pk. 98a1 = D. 91b2. .’dzin;
Lk. 477b25. 佛語阿難:“我囑累汝是般若波羅蜜。諦持,諦念。阿難!是般若波羅蜜以相累。常持,諦了了取字,諦了了念書。……” (p)
not found at AS. ; ZQ. 507c26.(諦持念,了)取(字句); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
Lk. 478a5. 作是諦念{於}是般若波羅蜜。當諦取,莫得失一字。佛般泥洹後,汝當護是經,莫令減少。當持授與菩薩、摩訶薩,是諸佛經藏。(p)
not found at AS. ; not found at ZQ. 508a13.; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;