DICTIONARY

(Total Entries : 197270)

Dictionary Definition: 

決(jué)(1)  “prophecy, prediction” 

HD. 5.1017.*; DK. 6.954.*; Krsh(1998). 244, Krsh(2001). 151;

Lk. 431a8. 我便爲提和竭羅佛所受(v.l. 授),言:“却後,若當爲人中之導,悉當逮佛智慧。……” (p)

AS. 24.22 = R. 48.11f. = AAA. 182.19. .ahaṃ (Dīpaṃkareṇa tathāgatenârhatā samyak- sambuddhena) vyākṛto (“I was predicted [by the Buddha Dīpaṃkara]”); ZQ. 483b29.(錠光佛)受(v.l. 授)我決; Zfn. 513b-4.爲…所授決; Kj. 541c10.(燃燈佛)記我; Xz(I). 772c1. .(然燈佛…)授我(無上正等大菩提)記; Xz(II). 872b2.(如來)與我受(v.l. 授)記; Sh. 594b25.(燃燈如來即)爲我授(阿耨多羅三藐三菩提)記; Tib.Pk. 29a7 = D. 27b7. .lung bstan to;

Lk. 434a5. {是}弊魔便作是念:“………… 會無有異人,悉菩薩、摩訶薩。受者會當爲人中之將,自致成作佛。我當行欲壞亂之。” (p)

AS. 39.13 = R. 78.6. .vyākariṣyante(read vyākriṣyante); AAA. 242.26.vyākriṣyante (“will be predicted [to attain full enlightenment]”); ZQ. 484c3.受決; Zfn. 516a15.受決; Kj. 544a5f. .受(v.l. 得受)…記; Xz(I). 778b21.受…記; Xz(II). 875b22 = Xz(I) ; Sh. 599b1f.  .(彼佛)…授…記; Tib.Pk. 47a3 = D. 44b3. .lung ston par ’gyur;

Lk. 445a12. 若未受決,聞之,便於中受,亦復不久。(p)

AS. 106.13 = R. 213.8 = AAA. 467.18. .vyākaraṇa~ (“prediction” [AsP.tr.II 155 = AsP.tr. 75]); ZQ. 489c8.決; not found at Zfn. ; Kj. 554a27.記; Xz(I). 806b28.記; Xz(II). 888b17.記; Sh. 621a7.記; Tib.Pk. 127b6 = D. 118b4. .lung bstan pa;

Lk. 445a23. 是菩薩、摩訶薩學已來大久遠,今受不復久,其功徳欲成滿。(p)

AS. 107.6 = R. 215.4 = AAA. 470.3. .vyākariṣyanti (“[buddhas] will predict” [cf. AsP.tr.II 155 = AsP.tr. 75]); not found at ZQ. 489c15.; not found at Zfn. ; Kj. 554b6.得受記; Xz(I). 806c17.受大菩提記; Xz(II). 888b29 = Xz(I) ; Sh. 621b2.得受授菩提記; Tib.Pk. 128b8 = D. 119b4f. .lung bstan par ’gyur pa;

Lk. 445b3. 菩薩、摩訶薩得深般若波羅蜜者亦如是,天中天!今受不復久。(p)

AS. 107.24 = R. 216.6 = AAA. 471.19. .vyākaraṇa~ (“prediction” [AsP.tr.II 156 = AsP.tr. 76]); ZQ. 489c20.決; not found at Zfn. ; Kj. 554b14.記; Xz(I). 806c25.記; Xz(II). 888c6 = Xz(I) ; Sh. 621b18.記; Tib.Pk. 129b2 = D. 120a6. .lung bstan pa;

Lk. 447a2. 菩薩、摩訶薩自念:“我未受在般若波羅蜜中” (p)

AS. 115.15 = R. 233.3 = AAA. 501.5. .na vayam atra vyākṛtāḥ prajñāpāramitāyām (“we are not predestined for this perfection of wisdom” [AsP.tr.II 162 = AsP.tr. 83]); ZQ. 490b26.我不受決; not found at Zfn. ; Kj. 556a2.我於般若波羅蜜中無有受記; Xz(I). 810b5.我於此中不得受記; Xz(II). 891a5 = Xz(I) ; Sh. 624c5.此般若波羅蜜多法中,不爲我等説授記事; Tib.Pk. 138b1 = D. 128b5. .bdag ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di las lung ma bstan to;

Lk. 451a15. 佛説是經時,…… 二(←三)十菩薩皆逮得無所從生法樂,皆當於是婆羅劫中受。(p)

AS. 139.30 = R. 280.18 = AAA. 575.9. .(bhagavatā) ... vyākṛtā anuttarāyāṃ samyaksambodhau (“[The Lord] has predicted that they shall win enlightenment ...” [AsP.tr.II 181 = AsP.tr. 102]); ZQ. 492b-7.受決; not found at Zfn. ; Kj. 559b27.皆當成佛; Xz(I). 818c6.(世尊)記……得受無上正等菩提不退轉記; Xz(II). 896a17.(世尊)記……當得作佛,度有情衆; Sh. 633a24.(諸菩薩……)當得成就阿耨多羅三藐三菩提果; Tib.Pk. 168a7 = D. 156a3. .(bcom ldan ’das kyis) bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan to;

Lk. 454c24. 弊魔……是以便指示之言:“是輩皆阿惟越致菩薩。從佛受已(←以),今皆墮泥犁中。……” (p)

AS. 163.19 = R. 328.4 = AAA. 674.5. .vyākṛta~ (“is predicted”); ZQ. 495a5.受決; Zfn. 527a23.受決; Kj. 564b18.與授(阿惟越致)記; Xz(I). 826c7.受(無上正等菩提不退轉)記; Xz(II). 901b4.受得(不退轉)記; Sh. 641c25.爲授記; Tib.Pk. 195a1 = D. 181a6.  .lung bstan pa;

Lk. 456a5. 弊魔……便復更作佛形,往語菩薩言:“…… 若(“you”)未受:‘得阿耨多羅三耶三菩。’ ……” (p)

AS. 168.10 = R. 337.15 = AAA. 689.22. .do.; ZQ. 495c15.受(無上正眞道最正覺)決; Zfn. 528b18 = Lk ; not found at Kj. 565c4.; Xz(I). 828b15.受(大菩提)記; Xz(II). 902c12 = Xz(I) ; not found at Sh. 643b26.; Tib.Pk. 200b4 = D. 186b3. .lung (ma) bstan te;

Lk. 459a20. 是菩薩不得故,守空三昧、無相三昧、無願三昧、無識三昧、無所從生三昧,念是三昧。(p)

AS. 187.26 = R. 379.15 = AAA. 761.18. .vyākṛta~ (“predicted [to attain full enlightenment]”); ZQ. 498a5.(不)得慧(w.r.?); Zfn. 532b12.已受決 or b15. 聞; Kj. 569c8.(未)得受(阿耨多羅三藐三菩提)記; Xz(I). 836a5.(未)蒙(諸佛)授與(無上正等菩提不退轉)記; Xz(II). 908b5 = Xz(I) ; Sh. 650c9.(未)……得授(阿耨多羅三藐三菩提)記; Tib.Pk. 223a5 = D. 207b4. .lung (ma) bstan pa;

Lk. 460b27. 若已(←以)受阿惟越致。過去怛薩阿竭、阿羅訶、三耶三佛授若(←若授)決已。用是故,若得淨潔。(p)

AS. 192.15 = R. 387.20 = AAA. 775.4. .do.; ZQ. 498c7.已受決; Zfn. 533c10.已(←以)受決……授; Kj. 570b28.已受……記; Xz(I). 837c10.已授(汝)記; Xz(II). 909b8.已授(汝大菩提)記; not found at Sh. 652b14.(cf. 652b18. 已得授…記); Tib.Pk. 228a5 = D. 212a3. .lung bstan to;

Lk. 463a24. 是菩薩、摩訶薩逮無所從生法樂。如是樂悉具足{無所從生},受阿耨多羅三耶三菩。(p)

AS. 202.14 = R. 408.10 = AAA. 799.5. .vyākriyate (“he is predestined [to full enlightenment]” [AsP.tr.II 241 = AsP.tr. 163]); ZQ. 500a9.受決(無上正眞道最正覺); Zfn. 536a12 = Lk ; Kj. 572c5.當得受(阿耨多羅三藐三菩提)記; Xz(I). 842b9.(於無上正等菩提)堪得受記; Xz(II). 911c19 = Xz(I) ; Sh. 656a18.得授(阿耨多羅三藐三菩提)記; Tib.Pk. 240a5 = D. 222b5. .lung bstan par ’gyur ro;

Lk. 477b12. 是時諸佛授薩陀波倫菩薩(←訣)當作佛時:“汝却後當來世作佛,名迦摩迦提陀頗羅耶怛薩阿竭、阿羅訶、三耶三佛。汝作佛時,正當號如是,時五百女人却後稍稍皆當作佛如是。” (p)

not found at AS. ; ZQ. 507c19.(授普慈闓士)決:(“後當作佛,……”); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;

Lk. 478a15. 佛語阿難:“正第一大道,無有兩正。是阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛慧。是爲般若波羅蜜。” (p)

not found at AS. ; ZQ. 508a20.(明度)決; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;